Kotokeleni uufudhime
(Mat. 10:28-31)1 Aantu omayuvi nomayuvi oya gongala e taa lyatathana. Tango Jesus okwa lombwele aalongwa ye a ti: “Kotokeleni efulika lyaafarisayi nokutya uufudhime wawo. 2 Kaku na shoka sha siikilwa itaashi ka hololwa, naashoka sha holama itaashi ka tseyika. 3 Kehe tuu shoka mwe shi popi momilema, otashi ka uvika puuyelele. Naashoka mwe shi nongonene aantu momakutsi meholamo, otashi ka uvithwa kiihoko yoongulu.”
Olye e na okutilika
(Mat. 10:28-31)4 “Ne ookuume kandje, otandi mu lombwele: Inamu tila mboka taa dhipaga olutu, ihe itaa vulu we okuninga sha shilwe. 5 Otandi mu ulukile ngoka mu na oku mu tila: tileni Kalunga ngoka, sho a dhipaga, e na oonkondo okuundulila moheli. Eeno, otandi mu lombwele, mu tileni!”
6 “Omanza gatano itaga landithwa po nani nando uupeni uyali auke? Ihe kaku na nando olimwe lya dhimbiwa kuKalunga. 7 Oshoka nomafufu geni gokomutse oga yalulwa. Ano inamu tila: one mu vule omanza ogendji.”
Okuhempulula nokwiidhimbika Kristus
(Mat. 10:32-33Mat. 12:32Mat. 10:19-20)8 “Otandi mu lombwele: Kehe tuu ngoka ta hempulula montaneho kutya ogwandje, osho wo Omuna gwOmuntu ote mu hempulula montaneho yaayengeli yaKalunga. 9 Ngoka ti idhimbike ndje paantu, nOmuna gwOmuntu ote mu idhimbike wo montaneho yaayengeli yaKalunga.”
10 “Ngoka ta popi ohapu a tsa ondumbo nOmuna gwOmuntu, ote yi dhiminwa po. Ihe ngoka ta sheke Ombepo Ondjapuki, oye ita dhiminwa po.”
11 “Uuna aantu taye mu fala moosinagoga kiipala yomalenga noyaakwaniilwa, inamu kala mu na oshimpwiyu kutya otamu ki ipopila ngiini nenge otamu ka popya shike. 12 Oshoka Ombepo Ondjapuki ote mu longo pethimbo tuu ndyoka shoka mu na okupopya.”
Eyele lyomuyamba omugoya
13 Gumwe gwongundu okwa ti kuJesus: “Muhongi, lombwela omumwameme omukuluntu, tu topolelathane uuthiga weliko lyatate.”
14 Jesus okwe mu yamukula a ti: “Mulumentu, olye u utha ndje, ndi ninge omutokoli nomutopoli guuthiga weni?” 15 Opo Jesus okwa ti kuyo: “Angaleni ne mu ikotokele kombinga yuuhalu weliko, oshoka okukalamwenyo kwomuntu kombanda yevi itaku lelepekwa kowindji weliko lye.”
16 Nena Jesus okwe ya lombwele eyele a ti: “Epya lyomuyamba gwontumba olya vala nawa. 17 Oye okwa tameke okudhiladhila ngeyi: ‘Kandi na mpoka tandi pungula iilya yandje. Otandi ningi ngiini? 18 Otandi ningi ngeyi,’ osho i ipopile. ‘Otandi hanagula po iigandhi yandje e tandi tungu yilwe iinene, moka tandi ka pungula mo iilya yandje neliko lyandje alihe. 19 Nena otandi ilombwele ihe: Munelago ngoye! Owa pungulilwa ashihe shoka we shi pumbwa methimbo lyoomvula odhindji. Onkee fudha ihe lya, nwa e to inyanyudha!’ 20 Ihe Kalunga okwe mu lombwele: ‘Goya ngoye! Uusiku mbuka wonena omwenyo gwoye oto gu kuthwa; nena iinima ayihe mbika we yi ilikolele, otayi ningi yalye?’
21 “Shika osho tashi ningilwa ngoka ti igongelele omaliko, ye kee shi omuyamba koshipala shaKalunga.”
Inekela Kalunga
(Mat. 6:25-34)22 Nena Jesus okwa ti kaalongwa: “Shika otashi ti, onda hala oku mu lombwela: Inamu kala mu na oshimpwiyu kutya otamu li shike, opo mu kale mu na omwenyo nenge oshimpwiyu shomizalo. 23 Oshoka okukala u na omwenyo oku vule iikulya, nolutu olu vule omizalo. 24 Taleni omakola. Ihaga kunu noihaga teya; osho wo kage na oondunda dhokupungula nenge iigandhi, ihe Kalunga ohe ga palutha. Ihe ne omu vule oondhila. 25 Olye ando gwomune ta vulu okugwedha ko noshimpwiyu she kuule womasiku gokukalamwenyo kwe? 26 Ngele nani ne itamu vulu okuninga oshinima oshishona sha tya ngawo, omolwashike mwa sa oshimpwiyu shiinima yilwe? 27 Taleni nokundhindhilika oongala dhokelundu, nkene hadhi koko. Odho ihadhi longo, dho ihadhi iningile oonguwo. Ihe ngame otandi mu lombwele: NaSalomo meopalo lye alihe ina zala a fe yimwe yadho. 28 Ano Kalunga ngele ta zaleke omwiidhi gwokelundu ngoka gwa thikama owala nena, ihe ngula otagu umbilwa meziko, ano ne mboka yeitaalo enkundi ite shi mu ningile ando?”
29 “Inamu ipiyaganeka, mu kale tamu kongo kutya otamu li shike nenge otamu nu shike. 30 Oshoka aapagani yomuuyuni ohaa kongo mbika ayihe. Oshoka Ho oku shi shi kutya omwa pumbwa mbika ayihe. 31 Peha lyaambika kongeni tango Oshilongo shaKalunga, nena mbika ayihe otamu yi gwedhelwa ko.”
Eliko megulu
(Mat. 6:19-21)32 “Inamu tila, ne oshigunda oshishona! Oshoka Ho okwa hala oku mu pa Oshilongo. 33 Landithii po eliko lyeni alihe, iimaliwa e tamu yi pe oohepele. Ilandeleni uumpunda wiimaliwa ihaau kulupa neliko lyomegulu ndyoka ihaali hulu po, moka ihaamu yi aafuthi noothithi itadhi vulu oku li yona po. 34 Oshoka kokuma nkoka ku na eliko lyoye, oko ku na nomwenyo gwoye wo.”
Kaleni mwa tonata
35 “Kaleni mwi ilongekidha, mu na omapaya ga patwa noolamba dha tema, 36 ongaashi aantu ya tegelela omuwa gwawo ta zi koshituthi shohango. Uuna te ya e ta konkola, oyo otaye mu egulula mbala. 37 Aamati aanelago oyo mboka, omuwa gwawo sho ta galuka, te ya adha ya tonata. Ongame tandi mu lombwele: Oye ota pata epaya lye note ya kuutumbike e te ya yakula. 38 Oyo aanelago ngiini, ngele ote ya adha yi ilongekidha, nonando one ye pokati kuusiku nenge koongulasha! 39 One omu shi shi, mwene gwegumbo ngele oku na owino kutya omufuthi ote ya uunake, nena ite mu etha, a teye po egumbo lye. 40 Onkee ano nane wo kaleni mwi ilongekidha, oshoka Omuna gwOmuntu ote ke ya pethimbo tuu ndyoka inaamu mu tegelela.”
Omumati omwiinekelwa
(Mat. 24:45-51)41 Petrus okwa ti: “Omuwa, eyele ndino otse to li lombwele nenge oto lombwele kehe gumwe?”
42 Omuwa okwa yamukula: “Olye ano omumati omwiinekelwa nomunandunge? Oye ngoka omuwa gwe e mu pe oshilonga shokutonatela egumbo lye, opo a pe aamati ooyakwawo iikulya pethimbo lyayo. 43 Omumati omunelago oye ngoka, omuwa gwe ngele te ya, te mu adha ta ningi ngaaka. 44 Oshili tandi mu lombwele: Omuwa gwe ote mu pe etonatelo lyiinima ye ayihe. 45 Ihe omumati ngoka ngele oti ilombwele ye mwene ta ti: ‘Omuwa gwandje ite ya mbala.’ Oye ta tameke ihe okudhenga aayakuli ooyakwawo, aalumentu naakiintu, ta li nota nu e ta kolwa. 46 Nena omuwa ote ya esiku ndyoka inee mu tegelela nethimbo ndyoka inee li tseya; omuwa note mu hendagula e te mu pe oshipewa she pamwe noonakwaavulika.”
47 “Omumati ngoka a tseya shoka omuwa gwe a hala, shi longwe, ihe ini ilongekidha ye ina gwanitha shoka omuwa gwe e shi hala, oye ota dhengwa unene. 48 Ihe omumati ngoka inaa tseya shoka omuwa gwe e shi hala, e ta ningi epuko, oye ota dhengwa kashona. Oshoka kehe ngoka a pewa oshindji, ota ka pulwa oshindji; naangoka a pewa oshindjishindji, ota ka pulwa natango oshindjishindji.”
Jesus te eta etopoko
(Mat. 10:34-36)49 “Ngame onde ya okutema omulilo kombanda yevi nonda hala nokuhalelela gwa hwama. 50 Onda tega, ndi shashwe eshasho ndyoka, ihe otandi kala ndi li muudhigu sigo sha gwanithwa. 51 Omu shi, onde ya okweeta ombili kombanda yevi? Otandi mu lombwele: inandi ya okweeta ombili, ihe etopoko. 52 Okuza mpaka aantu yatano yomegumbo limwe otaa ka topoka ngeyi; yatatu ya tsilathana ondumbo nayaali, osho wo yaali otaa tsilathana ondumbo nayatatu. 53 Aanona aamati otaa ka tsa ondumbo noohe, noohe noyana aamati. Aanona aakadhona otaa ka tsa ondumbo nooyina, nooyina onoyana aakadhona. Oshitenya shomukiintu otashi ka tsa ondumbo nayinamweno, nosho wo yinamweno ota ka tsa ondumbo noshitenya she.”
Okunongela ethimbo
(Mat. 16:2-3)54 Jesus okwa lombwele ishewe aantu ta ti: “Ngele tamu mono omugamba gwa mena kuuninginino, ohamu ti: ‘Otaku ka lokwa,’ nosho tashi ningwa. 55 Ihe ombepo ngele otayi pepe tayi zi kuuninginino, otamu ti: ‘Otaku zi oluteni,’ nosho tashi ningwa. 56 Aafudhime ne! Omu shi okundhindhilika shoka shi li pevi nokegulu, ihe kamu shi okundhindhilika ethimbo ndika.”
Omutamaneki gwoye
(Mat. 5:25-26)57 “Omolwashike ihaamu tokola ne yene shoka shi li mondjila? 58 Ngele ope na ngoka te ku tamaneke e ku fale kompangu, kambadhala, mu opaleke oshinima naye, manga inaamu thika, opo kee ku gandje nethiminiko komupanguli, omupanguli e te ku gandja komumbala, omumbala e te ku edhilile mondholongo. 59 Otandi ku lombwele: Ku na mpoka to zi mo, manga inoo mana okufuta nokapeni kahugunina.”
1 In the mean time, when there were gathered together an innumerable multitude of people, insomuch that they trode one upon another, he began to say unto his disciples first of all, Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy. 2 For there is nothing covered, that shall not be revealed; neither hid, that shall not be known. 3 Therefore whatsoever ye have spoken in darkness shall be heard in the light; and that which ye have spoken in the ear in closets shall be proclaimed upon the housetops. 4 And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do. 5 But I will forewarn you whom ye shall fear: Fear him, which after he hath killed hath power to cast into hell; yea, I say unto you, Fear him. 6 Are not five sparrows sold for two farthings, and not one of them is forgotten before God? 7 But even the very hairs of your head are all numbered. Fear not therefore: ye are of more value than many sparrows. 8 Also I say unto you, Whosoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God: 9 But he that denieth me before men shall be denied before the angels of God. 10 And whosoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but unto him that blasphemeth against the Holy Ghost it shall not be forgiven. 11 And when they bring you unto the synagogues, and unto magistrates, and powers, take ye no thought how or what thing ye shall answer, or what ye shall say: 12 For the Holy Ghost shall teach you in the same hour what ye ought to say.
13 ¶ And one of the company said unto him, Master, speak to my brother, that he divide the inheritance with me. 14 And he said unto him, Man, who made me a judge or a divider over you? 15 And he said unto them, Take heed, and beware of covetousness: for a man’s life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth. 16 And he spake a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully: 17 And he thought within himself, saying, What shall I do, because I have no room where to bestow my fruits? 18 And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my fruits and my goods. 19 And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, and be merry. 20 But God said unto him, Thou fool, this night thy soul shall be required of thee: then whose shall those things be, which thou hast provided? 21 So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God.
22 ¶ And he said unto his disciples, Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat; neither for the body, what ye shall put on. 23 The life is more than meat, and the body is more than raiment. 24 Consider the ravens: for they neither sow nor reap; which neither have storehouse nor barn; and God feedeth them: how much more are ye better than the fowls? 25 And which of you with taking thought can add to his stature one cubit? 26 If ye then be not able to do that thing which is least, why take ye thought for the rest? 27 Consider the lilies how they grow: they toil not, they spin not; and yet I say unto you, that Solomon in all his glory was not arrayed like one of these. 28 If then God so clothe the grass, which is to day in the field, and to morrow is cast into the oven; how much more will he clothe you, O ye of little faith? 29 And seek not ye what ye shall eat, or what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind. 30 For all these things do the nations of the world seek after: and your Father knoweth that ye have need of these things.
31 ¶ But rather seek ye the kingdom of God; and all these things shall be added unto you. 32 Fear not, little flock; for it is your Father’s good pleasure to give you the kingdom. 33 Sell that ye have, and give alms; provide yourselves bags which wax not old, a treasure in the heavens that faileth not, where no thief approacheth, neither moth corrupteth. 34 For where your treasure is, there will your heart be also. 35 Let your loins be girded about, and your lights burning; 36 And ye yourselves like unto men that wait for their lord, when he will return from the wedding; that when he cometh and knocketh, they may open unto him immediately. 37 Blessed are those servants, whom the lord when he cometh shall find watching: verily I say unto you, that he shall gird himself, and make them to sit down to meat, and will come forth and serve them. 38 And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants. 39 And this know, that if the goodman of the house had known what hour the thief would come, he would have watched, and not have suffered his house to be broken through. 40 Be ye therefore ready also: for the Son of man cometh at an hour when ye think not.
41 ¶ Then Peter said unto him, Lord, speakest thou this parable unto us, or even to all? 42 And the Lord said, Who then is that faithful and wise steward, whom his lord shall make ruler over his household, to give them their portion of meat in due season? 43 Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing. 44 Of a truth I say unto you, that he will make him ruler over all that he hath. 45 But and if that servant say in his heart, My lord delayeth his coming; and shall begin to beat the menservants and maidens, and to eat and drink, and to be drunken; 46 The lord of that servant will come in a day when he looketh not for him , and at an hour when he is not aware, and will cut him in sunder, and will appoint him his portion with the unbelievers. 47 And that servant, which knew his lord’s will, and prepared not himself , neither did according to his will, shall be beaten with many stripes . 48 But he that knew not, and did commit things worthy of stripes, shall be beaten with few stripes . For unto whomsoever much is given, of him shall be much required: and to whom men have committed much, of him they will ask the more.
49 ¶ I am come to send fire on the earth; and what will I, if it be already kindled? 50 But I have a baptism to be baptized with; and how am I straitened till it be accomplished! 51 Suppose ye that I am come to give peace on earth? I tell you, Nay; but rather division: 52 For from henceforth there shall be five in one house divided, three against two, and two against three. 53 The father shall be divided against the son, and the son against the father; the mother against the daughter, and the daughter against the mother; the mother in law against her daughter in law, and the daughter in law against her mother in law.
54 ¶ And he said also to the people, When ye see a cloud rise out of the west, straightway ye say, There cometh a shower; and so it is. 55 And when ye see the south wind blow, ye say, There will be heat; and it cometh to pass. 56 Ye hypocrites, ye can discern the face of the sky and of the earth; but how is it that ye do not discern this time? 57 Yea, and why even of yourselves judge ye not what is right?
58 ¶ When thou goest with thine adversary to the magistrate, as thou art in the way, give diligence that thou mayest be delivered from him; lest he hale thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and the officer cast thee into prison. 59 I tell thee, thou shalt not depart thence, till thou hast paid the very last mite.