Oompango dhuuyuuki muuyapuki
1 Omuwa okwa lombwele Moses a ti: 2 “Lombwela egongalo alihe lyaIsrael to ti: ‘Kaleni aayapuki, oshoka ngame Omuwa Kalunga keni omuyapuki. 3 Shaa ngoka na simaneke yina nahe ye na dhiginine Esabati lyandje, ngaashi nde mu uthile. Ongame Omuwa Kalunga keni.
4 “ ‘Inamu etha ndje, ne mu ka longele iimenka. Inamu ihambulila iikalunga yiiyela noku yi simaneka. Ongame Omuwa Kalunga keni.
5 “ ‘Ngele tamu yamba ekwatathanondjambo, dhiginineni omautho ngoka nde mu pa, ongame notandi li taamba. 6 Onyama oyi na okuliwa uuna oshimuna sha dhipagwa, nenge esiku tali landula. Onyama kehe tayi hupile esiku etitatu, nayi lungunithwe po. 7 Esiku etitatu oya nika oshidhila, nongele oku na ngoka te yi li, itandi ka taamba we eyambo ndyoka. 8 Shaa ngoka te yi li, ota pewa ondjo, oshoka okwa shundula shoka oshiyapuki shOmuwa, nota ka dhimwa mo maantu yandje.
9 “ ‘Uuna tamu teya omapya geni, inamu ga teya sigo okomunkulo, ne inamu ga pupula, nge mwa teya. 10 Inamu shuna kiitsambe yeni yomiviinu, mu ka toonone ko omakukila, nenge mu toole po omandjembele ngoka ga gwila pevi. Ga thigileni po oohepele naakwiilongo. Ongame Omuwa Kalunga keni.
11 “ ‘Inamu yaka, inamu kotokela, inamu fundja. 12 Inamu gana iifundja medhina lyandje, mu nyateke ngeyi edhina lyandje. Ongame Omuwa.
13 “ ‘Inamu hepeka mukweni ne inamu mu yuga. Oondjambi dhaalongeli yeni inadhi kala pune sigo esiku lyangula. 14 Inamu tuka ombolo ne inamu tulila omuposi epundukitho mondjila. Tileni ndje; ongame Omuwa Kalunga keni.
15 “ ‘Inamu goyokitha oohapu moompangu. Inamu popila ohepele nenge mu game komuyamba; utheni eutho lyu uka. 16 Omutotolombo tagu popi mukweni, inamu gu taandelitha, nongele gumwe e li mepupyu lyemakelo, popyeni shoka tasha ningi onzapo yoku mu popila. Ongame Omuwa.
17 “ ‘Inamu tonda omumwanyoko koomwenyo dheni. Guneni mukweni nomwenyo gu uka, opo mwaa itsike ondjo omolwe. 18 Mukweni inamu kala mu mu nine iikonene noku mu tonda, ihe holeni mukweni, ngaashi mu ihole ne yene. Ongame Omuwa.
19 “ ‘Vulikeni komautho gandje. Inamu hambitha ontsezi yoshimuna sholudhi lulwe. Inamu kuna oombuto dhomaludhi gaali mumwe. Inamu zala oonguwo dha tungithwa oongodhi dhomaludhi gaali.
20 “ ‘Ngele omulumentu ta lala nomukadhona omupika ngoka a uvanekwa a ka ninge omukiintu gwomulumentu gulwe, ihe nani ine mu futa, na geelwe, ihe ina dhipagwa, oshoka oye omupika gwe. 21 Omulumentu na ete onzi ondumentu kosheelo shetsalihangano, yi ninge ondjondjambo ye. 22 Omuyambi na tsakanithe nayo eopaleko lyokudhima po ondjo yomuntu ngoka, naKalunga ote mu dhimine po.
23 “ ‘Nge tamu ka ya mevi lyaKaanan e tamu tsike omiti dhi ili nodhi ili, iiyimati yadho yi taleni ya nika oshidhila omimvo ndatu dhopetameko. Methimbo ndyoka inamu yi lya tuu. 24 Momumvo omutine iiyimati ayihe nayi yoololelwe Omuwa, yi ninge ondjambo yoku mu hambelela. 25 Ihe momumvo omutitano otamu vulu okulya iiyimati mbyoka. Ngele otamu ningi ayihe mbika, omiti dheni otadhi ka ima iiyimati oyindji. Ongame Omuwa Kalunga keni.
26 “ ‘Onyama yi na ombinzi inamu yi lya nando. Inamu anekela ne inamu kala mu na uunganga. 27 Inamu ikulula omapalu, noombenzi dheni inamu dhi kulula omapalu. 28 Inamu ishata oonsha nenge mu kwegunyune omalutu geni mokulila oonakusa. Ongame Omuwa. 29 Inamu sitha aana yeni aakadhona ohoni, mu ya pitike okuninga oohonda dhomotempeli. Ngele tamu shi ningi, otamu longele iikalunga, nevi otali ka udha oluhondelo. 30 Dhiginineni Esabati ne mu simaneke ehala moka tandi longelwa. Ongame Omuwa.
31 “ ‘Inamu ya kaantu mboka haa pula aathithi nokoompulile. Ngele tamu shi ningi, otamu ikwatitha oshidhila. Ongame Omuwa Kalunga keni.
32 “ ‘Simanekeni aakulupe, ne mu yele aakuluntu yoomvi. Tileni Kalunga keni. Ongame Omuwa.
33 “ ‘Inamu hepeka aakwiilongo mboka ya kala mevi lyeni. 34 Kaleni nayo, ngaashi mu li nOmuisraeli omukweni. Kaleni mu ya hole, ngaashi mu ihole ne yene. Dhimbulukweni kutya ne omwa li aakwiilongo muEgipiti. Ongame Omuwa Kalunga keni.
35 “ ‘Inamu kotokela shaa ngoka mokulongitha iiyelekitho yiifundja yuule, yuudhigu nenge yiipindomwa. 36 Kaleni mu na oshiviha shi shi kwiinekelwa, oomasandjundo dhi shi kwiinekelwa niipindithomwa yi shi kwiinekelwa. Ongame Omuwa Kalunga keni nde mu tembudha muEgipiti. 37 Vulikeni koompango nokomautho gandje agehe. Ongame Omuwa.’ ”
1 And the LORD spake unto Moses, saying, 2 Speak unto all the congregation of the children of Israel, and say unto them, Ye shall be holy: for I the LORD your God am holy.
3 ¶ Ye shall fear every man his mother, and his father, and keep my sabbaths: I am the LORD your God.
4 ¶ Turn ye not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I am the LORD your God.
5 ¶ And if ye offer a sacrifice of peace offerings unto the LORD, ye shall offer it at your own will. 6 It shall be eaten the same day ye offer it, and on the morrow: and if ought remain until the third day, it shall be burnt in the fire. 7 And if it be eaten at all on the third day, it is abominable; it shall not be accepted. 8 Therefore every one that eateth it shall bear his iniquity, because he hath profaned the hallowed thing of the LORD: and that soul shall be cut off from among his people.
9 ¶ And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly reap the corners of thy field, neither shalt thou gather the gleanings of thy harvest. 10 And thou shalt not glean thy vineyard, neither shalt thou gather every grape of thy vineyard; thou shalt leave them for the poor and stranger: I am the LORD your God.
11 ¶ Ye shall not steal, neither deal falsely, neither lie one to another.
12 ¶ And ye shall not swear by my name falsely, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD.
13 ¶ Thou shalt not defraud thy neighbour, neither rob him: the wages of him that is hired shall not abide with thee all night until the morning.
14 ¶ Thou shalt not curse the deaf, nor put a stumblingblock before the blind, but shalt fear thy God: I am the LORD.
15 ¶ Ye shall do no unrighteousness in judgment: thou shalt not respect the person of the poor, nor honour the person of the mighty: but in righteousness shalt thou judge thy neighbour.
16 ¶ Thou shalt not go up and down as a talebearer among thy people: neither shalt thou stand against the blood of thy neighbour: I am the LORD.
17 ¶ Thou shalt not hate thy brother in thine heart: thou shalt in any wise rebuke thy neighbour, and not suffer sin upon him.
18 ¶ Thou shalt not avenge, nor bear any grudge against the children of thy people, but thou shalt love thy neighbour as thyself: I am the LORD.
19 ¶ Ye shall keep my statutes. Thou shalt not let thy cattle gender with a diverse kind: thou shalt not sow thy field with mingled seed: neither shall a garment mingled of linen and woollen come upon thee.
20 ¶ And whosoever lieth carnally with a woman, that is a bondmaid, betrothed to an husband, and not at all redeemed, nor freedom given her; she shall be scourged; they shall not be put to death, because she was not free. 21 And he shall bring his trespass offering unto the LORD, unto the door of the tabernacle of the congregation, even a ram for a trespass offering. 22 And the priest shall make an atonement for him with the ram of the trespass offering before the LORD for his sin which he hath done: and the sin which he hath done shall be forgiven him.
23 ¶ And when ye shall come into the land, and shall have planted all manner of trees for food, then ye shall count the fruit thereof as uncircumcised: three years shall it be as uncircumcised unto you: it shall not be eaten of. 24 But in the fourth year all the fruit thereof shall be holy to praise the LORD withal . 25 And in the fifth year shall ye eat of the fruit thereof, that it may yield unto you the increase thereof: I am the LORD your God.
26 ¶ Ye shall not eat any thing with the blood: neither shall ye use enchantment, nor observe times. 27 Ye shall not round the corners of your heads, neither shalt thou mar the corners of thy beard. 28 Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you: I am the LORD.
29 ¶ Do not prostitute thy daughter, to cause her to be a whore; lest the land fall to whoredom, and the land become full of wickedness.
30 ¶ Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the LORD.
31 ¶ Regard not them that have familiar spirits, neither seek after wizards, to be defiled by them: I am the LORD your God.
32 ¶ Thou shalt rise up before the hoary head, and honour the face of the old man, and fear thy God: I am the LORD.
33 ¶ And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not vex him. 34 But the stranger that dwelleth with you shall be unto you as one born among you, and thou shalt love him as thyself; for ye were strangers in the land of Egypt: I am the LORD your God.
35 ¶ Ye shall do no unrighteousness in judgment, in meteyard, in weight, or in measure. 36 Just balances, just weights, a just ephah, and a just hin, shall ye have: I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt. 37 Therefore shall ye observe all my statutes, and all my judgments, and do them: I am the LORD.