Etopoko lyaJeriko
1 Omiyelo dhaJeriko odha li dha patwa nodha langelwa, opo Aaisraeli ya keelelwe. Kapwa li nando ogumwe ta vulu okuya mo nenge okuza mo. 2 Omuwa okwa ti kuJosua: “Jeriko otandi shi gandja miikaha yoye nomukwaniilwa gwasho naakwiita yasho oofule. 3 Ongoye naakwiita yoye omu na okudhingoloka oshilando esiku kehe momasiku gahamano. (Ongoye naakwiita yoye omu na okudhingoloka oshilando esiku kehe momasiku gahamano.) 4 Aayambi naa kale yaheyali ya tya oombenda ya tetekela oshikethahangano. Mesiku etiheyali ongoye naakwiita yoye otamu dhingoloka oshilando luheyali, manga aayambi taa hiki oombenda. 5 Nena shaa ya hiki omunzinzi omule, nongele mwe shi uvu, nena aantu ayehe naa kugilile, nedhingililokuma lyoshilando otali ka kumuka po. Nena etangakwiita alihe otali ningine moshilando.”
6 Josua okwi ithana aayambi e ta ti kuyo: “Kutheni oshikethahangano, nayaheyali yomune naa tetekele komeho ya tya oombenda.” 7 Nena okwa lombwele aantu ye, ya tameke okudhingoloka oshilando noshikethahangano sha tetekelwa kaalangeli.
8-9 Ngaashi Josua e ya lombwele, aalangeli oya tameke okutetekela aayambi mboka taa hiki oombenda. Konima yawo okwa li aayambi mboka ya humbata oshikethahangano noya landulwa kaatonateli. Ethimbo alihe oombenda odha li tadhi hikwa. 10 Ihe Josua okwa li a lombwele aantu ye, yaaha kugilile noyaa tye sha, sigo te ya lombwele. 11 Osho nduno a lombwele ongundu yaantu ye, ya kuthe po oshikethahangano, ya dhingoloke lumwe oshilando. Opo ihe oya shuna kontanda e taa lala nkoka.
12-13 Josua okwa meneka ongula onene esiku lya landula, aayambi naakwiita oya dhingoloka oshilando melandulathano ndyoka ye shi ningi esiku lya tetekela: aalangeli, taku landula aayambi yaheyali taa hiki oombenda, nena aayambi ya humbata oshikethahangano nohugunina aatonateli. Ethimbo alihe oombenda odha li tadhi hikwa. 14 Esiku ndika etiyali oya dhingoloka oshilando ishewe lumwe e taa shuna kontanda. Shika oye shi ningi omasiku gahamano.
15 Mesiku etiheyali oya meneka petendo lyeluwa noya dhingoloka oshilando pamukalo ngoka luheyali — esiku ndika olyo alike ya dhingoloka oshilando luheyali. 16 Moshikando oshitiheyali manga aayambi ya hala okuhika oombenda, Josua okwa lombwele aantu ye, ya kugilile, e ta ti: “Omuwa okwe mu pe oshilando shika! 17 Oshilando naashihe shoka shi li mo, nayi yonagulwe po, yi ninge omayambo gOmuwa. Shila ohonda Rahab noyaandjawo oyo ayeke taa hupu, oshoka okwa holeke oondaadhi dhetu. 18 Inamu ikuthila nando osha shoka shi na okuhanagulwa po. Ngele tamu shi ningi, otamu kongo oshipwe e tamu etitha ehanagulo montanda yaIsrael. 19 Oshisiliveli, oshingoli niinima ayihe yoshikushu noyosheela nayi yoololelwe Omuwa. Oyi na okutulwa meliko lyOmuwa.”
20 Aayambi oya hiki oombenda. Aantu sho ye dhi uvu, oya kugilile, nedhingililokuma olya kumuka po. Nena aakwiita oya matukile oshilando noye shi kwata po. 21 Oya dhipaga negongamwele kehe gumwe moshilando, aalumentu naakiintu, aagundjuka naakuluntu. Oya dhipaga wo iimuna, oonzi nuusino.
22 Josua okwa lombwele aalumentu mboka yaali ya ndaadhele oshilando: “Indeni megumbo lyohonda, mu yi ete naangandjawo ngashingeyi, ngaashi mwe yi uvanekelele.” 23 Oya yi noye eta Rahab, he, yina, aamwayina naanegumbo ye ayehe. Oye ya eta naapika yawo noye ya tula megameno popepi nontanda yaIsrael. 24 Oshilando oye shi tomeke omulilo noye shi lungunitha po ashihe niinima ayihe pamwe nasho, kakele kiinima ya ningwa moshingoli, oshisiliveli, oshikushu nosheela, mbyoka ya tulwa meliko lyOmuwa.
25 Ihe Josua okwa hupitha ohonda Rahab naanegumbo ye, oshoka okwa li a holeke oondaadhi ndhoka mbali a tumine kuJeriko. (Ombuto ye oyi li muIsrael Sigo onena.)
26 Esiku ndyoka Josua okwa tumbula eganolondodho ta ti: “Shaa ngoka ta kambadhala okutungulula Jeriko, na thingwe kOmuwa.
Ngoka ta fulu omukanka gwasho,
ota kanitha omwanamati osheeli;
Ngoka ta kula omiyelo dhasho,
ota kanitha omwanamati onkelo.”
27 Omuwa okwa li pamwe naJosua, nepopiwo lye olya taandele nevi alihe.
1 Now Jericho was straitly shut up because of the children of Israel: none went out, and none came in. 2 And the LORD said unto Joshua, See, I have given into thine hand Jericho, and the king thereof, and the mighty men of valour. 3 And ye shall compass the city, all ye men of war, and go round about the city once. Thus shalt thou do six days. 4 And seven priests shall bear before the ark seven trumpets of rams’ horns: and the seventh day ye shall compass the city seven times, and the priests shall blow with the trumpets. 5 And it shall come to pass, that when they make a long blast with the ram’s horn, and when ye hear the sound of the trumpet, all the people shall shout with a great shout; and the wall of the city shall fall down flat, and the people shall ascend up every man straight before him.
6 ¶ And Joshua the son of Nun called the priests, and said unto them, Take up the ark of the covenant, and let seven priests bear seven trumpets of rams’ horns before the ark of the LORD. 7 And he said unto the people, Pass on, and compass the city, and let him that is armed pass on before the ark of the LORD.
8 ¶ And it came to pass, when Joshua had spoken unto the people, that the seven priests bearing the seven trumpets of rams’ horns passed on before the LORD, and blew with the trumpets: and the ark of the covenant of the LORD followed them.
9 ¶ And the armed men went before the priests that blew with the trumpets, and the rereward came after the ark, the priests going on, and blowing with the trumpets. 10 And Joshua had commanded the people, saying, Ye shall not shout, nor make any noise with your voice, neither shall any word proceed out of your mouth, until the day I bid you shout; then shall ye shout. 11 So the ark of the LORD compassed the city, going about it once: and they came into the camp, and lodged in the camp.
12 ¶ And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the LORD. 13 And seven priests bearing seven trumpets of rams’ horns before the ark of the LORD went on continually, and blew with the trumpets: and the armed men went before them; but the rereward came after the ark of the LORD, the priests going on, and blowing with the trumpets. 14 And the second day they compassed the city once, and returned into the camp: so they did six days. 15 And it came to pass on the seventh day, that they rose early about the dawning of the day, and compassed the city after the same manner seven times: only on that day they compassed the city seven times. 16 And it came to pass at the seventh time, when the priests blew with the trumpets, Joshua said unto the people, Shout; for the LORD hath given you the city.
17 ¶ And the city shall be accursed, even it, and all that are therein, to the LORD: only Rahab the harlot shall live, she and all that are with her in the house, because she hid the messengers that we sent. 18 And ye, in any wise keep yourselves from the accursed thing, lest ye make yourselves accursed, when ye take of the accursed thing, and make the camp of Israel a curse, and trouble it. 19 But all the silver, and gold, and vessels of brass and iron, are consecrated unto the LORD: they shall come into the treasury of the LORD. 20 So the people shouted when the priests blew with the trumpets: and it came to pass, when the people heard the sound of the trumpet, and the people shouted with a great shout, that the wall fell down flat, so that the people went up into the city, every man straight before him, and they took the city. 21 And they utterly destroyed all that was in the city, both man and woman, young and old, and ox, and sheep, and ass, with the edge of the sword. 22 But Joshua had said unto the two men that had spied out the country, Go into the harlot’s house, and bring out thence the woman, and all that she hath, as ye sware unto her. 23 And the young men that were spies went in, and brought out Rahab, and her father, and her mother, and her brethren, and all that she had; and they brought out all her kindred, and left them without the camp of Israel. 24 And they burnt the city with fire, and all that was therein: only the silver, and the gold, and the vessels of brass and of iron, they put into the treasury of the house of the LORD. 25 And Joshua saved Rahab the harlot alive, and her father’s household, and all that she had; and she dwelleth in Israel even unto this day; because she hid the messengers, which Joshua sent to spy out Jericho.
26 ¶ And Joshua adjured them at that time, saying, Cursed be the man before the LORD, that riseth up and buildeth this city Jericho: he shall lay the foundation thereof in his firstborn, and in his youngest son shall he set up the gates of it. 27 So the LORD was with Joshua; and his fame was noised throughout all the country.