1 Oto vulu tuu okuyula eninangamba Leviatan nondjolo,
nenge u mange elaka lyalyo nongodhi?
2 Oto vulu tuu oku li tula ongodhi meyulu,
nenge u ulule olupanda lwalyo nolungona?
3 Otali kala tali ku indile, u li sile ohenda?
Otali ku pula noohapu oontalala?
4 Otamu uvathana tuu nalyo e tali zimine,
li ninge omupika gwoye sigo aluhe?
5 Oto li dhanitha tuu, ngaashi ho dhanitha ondhila,
nenge u li ninge kuume kaakadhona yaandjeni?
6 Aayuli yoohi otaa vulu oku li halitha?
Aahalithi otaa vulu oku li dhipaga noku li landitha po?
7 Oshipa shalyo oto shi ulula nolungona,
nenge omutse gwalyo nolukupa?
8 Ngele to li gumu noshikaha shoye,
oto dhimbulula uuhahu walyo noito shi yelekele we.

9 Shaa ngoka ta mono Leviatan,
ota tyololoka e ti ihata po.
10 Ngele lya hindwa, otali geye;
kaku na ngoka ta vulu oku li ya moshipala.
11 Olye ta vulu oku li kondjitha e ta kala e na omwenyo?
Kombanda yevi kaku na nando ogumwe ta vulu oku shi ninga.

12 Onda hala okuhokolola omagulu galyo,
uunene noonkondo dhalyo.
13 Olye ta vulu okuulula omukoya gwalyo?
Olye ta hedha kulyo noshitomo?
14 Olye ta yelekele okumakula okana kwalyo?
Omayego galyo omatilithi.
15 Ombunda yalyo oyi na iikokonyoto
ya londathana ya ninga iiyalo.
16 Kehe oshiyalo osha londa koshikwawo,
nokape na nando ombululu.
17 Oya tulwa kumwe nawa, nokaku na ngo te yi kutha kumwe.
18 Ngele tali shemita, otali shela uuyelele;
omeho galyo oga fa etango tali piti.
19 Mokana kalyo otamu zi omalaka gomulilo noohandje.
20 Olwithi otalu tsina momayulu galyo,
ngaashi ombiga tayi yaya,
ya hohelithwa iihenguti.
21 Omufudho gwalyo otagu temitha omulilo,
nomalaka gomulilo otaga lukumuka mokana kalyo.
22 Othingo yalyo oyi na oonkondo;
ayehe mboka taye li tsakaneke, otaa haluka.
23 Oontumba dholutu lwalyo odha pama;
odha kola noitadhi inyenge.
24 Omutima gwalyo ogwa kolonda gwa fa emanya,
nomukukutu ngaashi emanya lyoshini.
25 Uuna tali yambuka po, aanankondo otaa kakama;
otaa tilithwa kokwiiyumba kwalyo.

26 Egongamwele itali li ulula;
osho wo egonga, omwele nenge olukupa
27 Oshiyela kulyo oshihenguti showala,
noshikushu ombolo yowala.
28 Iikuti itayi li fadhukitha po;
oku li umba nomamanya itaku ti sha.
29 Ondhimbo kulyo oshipipili,
notali yolo, ngele tali umbwa negonga.
30 Oshipa shela lyalyo oshi na iipakosolwa ya tsa;
otali sindolola omisinda lya fa oshileyi shi li montopo.
31 Otali vongagula efuta omeya e taga fe taga fuluka,
notali li pindjaleke, ngaashi ombiga tayi yaya.
32 Omunyengo gwalyo otagu adhima,
nomeya otaga tutumike ondutu ontokele.
33 Kombanda yevi kaku na oshinamwenyo she li fa;
olyo oshiyamakuti ihaashi tila sha.
34 Otali tala nondhino iinamwenyo ayihe iinuuntsa;
olyo omukwaniilwa gwiilikama ayihe.
1 Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down? 2 Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn? 3 Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee? 4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever? 5 Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens? 6 Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants? 7 Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears? 8 Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more. 9 Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him? 10 None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
11 Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine. 12 I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion. 13 Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle? 14 Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about. 15 His scales are his pride, shut up together as with a close seal. 16 One is so near to another, that no air can come between them. 17 They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered. 18 By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning. 19 Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out. 20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron. 21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth. 22 In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him. 23 The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved. 24 His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone . 25 When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves. 26 The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon. 27 He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood. 28 The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble. 29 Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear. 30 Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire. 31 He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment. 32 He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary. 33 Upon earth there is not his like, who is made without fear. 34 He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.