1 Onda ningi etokolo lya kola,
ndaa tale omukadhona nde mu haluka.
2 Oshoka omuntu ota pewa shike kuKalunga,
Omunankondoawike ota futu ngiini iilonga ye?
3 Eyonuuko otali adha omukeenakalunga,
noshiponga oongoka ha longo uukolokoshi.
4 Oondjila dhandje ke dhi wete ando
nokutseya ashihe shoka te longo?
5 Inandi hala okuya miifundja
nenge ndi ye mokukotokela.
6 Kalunga na koneke ndje nawa
nota ka mona kutya
nani ngame kandi na uusama.
7 Ngele nda puka mo mondjila nda hilwa kokahalu komeho
nenge iikaha yandje ya nyatekwa kuulunde,
8 nena shoka nda kuna, nashi liwe po kuyalwe,
niilya yandje nayi vudhwe mo.
9 Ngele onda fuulwa komukiintu gulwe
nenge nda li te petapeta poontu dhaashiinda,
10 nena mukadhandje na ninge gwomulumentu gulwe.
11 Shika osho iihunalela,
uulunde tau pangulitha omuntu.
12 Osho omulilo gwehanagulo
tagu lungunitha po eliko lyandje alihe.
13 Inandi ekelahi omatamaneko gaapiya yandje aamati naakadhona,
uuna taa pe ndje uusama.
14 Ngele onde shi ninga, otandi ka ninga ngiini,
uuna Kalunga ta adha ndje?
Otandi ka tya ngiini,
Kalunga ngele ta pangula ndje?
15 Kalunga ngoka a shiti ndje, oye wo e ya shita.
Oye awike e tu shitila momala goomeme.
16 Inandi tinda okukwatha oohepele,
nomuselekadhi inandi mu thiga po owala.
17 Inandi etha oothigwa dhi ye nondjala,
ngame ndi na iikulya.
18 Onde dhi tekula nda fa he okuza muugundjuka wandje,
nokokuza kevalo lyandje onda sile aaselekadhi oshimpwiyu.
19 Uuna nda mono omuntu e na onkayi
nenge omukwanaluhepo kee na ekumbyatha,
20 onde mu pe oonguwo dha za momafufu goonzi dhandje.
Oye nokwa pandula ndje unene.
21 Ngele ando ondi na oohapu nothigwa
e tandi popi iifundja mompangu,
22 nena iikaha yandje nayi teke,
niipepeti yandje yi dhomoke.
23 Omolwokutila egeelo nuuyelele waKalunga,
itandi vulu okuninga ngaaka.
24 Inandi inekela iimaliwa,
nenge ndi tale oshingoli sha hogololwa kutya osho egameno lyandje.
25 Inandi itangela uuyamba wandje
nakehe shoka sha longwa kiikaha yandje.
26 Inandi galikana etango, sho tali eta oonte dhuuyelele,
nenge omwedhi mokutoka kwagwo.
27 Inandi pukithwa nenge ndi hongololwe okusimaneka ayihe mbika.
28 Oshoka okulonga ngeyi okwo oondjo tadhi pangulitha omuntu.
Shika ando otashi holola kutya inandi inekela Kalunga.
29 Nando esiku limwe inandi nyanyukilwa oshiponga shaatondi yandje,
noinandi shambukilwa uudhigu we ya adha.
30 Inandi popya oohapu tandi ya halele ethingo nenge eso.
31 Ayehe mboka ye li megumbo lyandje,
oya tseya kutya kaku na ngoka nde mu panga iikulya.
32 Inandi tokelitha omukwiilongo momapandaanda,
oshoka egumbo lyaandjetu olye egulukila aluhe oondjendi.
33 Inandi holeka oondjo dhandje nda fa aantu yalwe;
inandi kaleka omayono gandje momutima inaandi ga holola.
34 Inandi tila kutya aantu otaye shi tala ngiini;
inandi mwena, ihe onda yi pondje.
35 Oku na tuu omuntu ta pulakene sho te ti?
Ngashingeyi otandi nyola eipopilo lyandje;
Omunankondoawike na yamukule ndje,
nomutamaneki gwandje na nyolele omatompelo ge membo.
36 Otandi ga nateke komapepe gandje
notandi ga zala ngaashi oshishani.
37 Ondi na okuhokololela Kalunga ayihe mbyoka nde yi ninga,
notandi yi kuye ngaashi komukwaniilwa.
38 Ngele ando onda longele owala
epya lyandje inaandi li futila,
39 ando onda lile iipalutha mbyo ya zi mo,
ngame tandi etha aalongi yalyo ya se ondjala,
40 nena ando peha lyokumena iilya niishokelya,
nali mene oondjoho nomano.
Oohapu dhaJob odha hulile mpaka.
1 I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid? 2 For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high? 3 Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity? 4 Doth not he see my ways, and count all my steps? 5 If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit; 6 Let me be weighed in an even balance, that God may know mine integrity. 7 If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands; 8 Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.
9 If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour’s door; 10 Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her. 11 For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges. 12 For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase. 13 If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me; 14 What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him? 15 Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
16 If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail; 17 Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof; 18 (For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother’s womb;) 19 If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering; 20 If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep; 21 If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate: 22 Then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone. 23 For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
24 If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence; 25 If I rejoiced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much; 26 If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness; 27 And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand: 28 This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above. 29 If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him: 30 Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul. 31 If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied. 32 The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller.
33 If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom: 34 Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door? 35 Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book. 36 Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me. 37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him. 38 If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain; 39 If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life: 40 Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.