Ombila yi li owala
(Mat. 28:1-8Mrk. 16:1-8Luk. 24:1-12)1 Ongula onene yesiku lyotango lyoshiwike, manga kwa luudha natango, Maria Magdalena okwa yi kombila nokwa mono kutya emanya olya kandulwa po posheelo. 2 Oye okwa matuka e ta yi kuSimon Petrus nokomulongwa mukwawo ngoka Jesus kwa li e hole nokwe ya lombwele a ti: “Oyo oya kutha mo Omuwa mombila, natse katu shi wo mpoka ye mu tula!”
3 Nena Petrus nomulongwa mukwawo oya yi ihe kombila. 4 Ayehe yaali oya ningi shanamutango, ihe omulongwa ngoka mukwawo okwa thigi po Petrus e ta thiki tango kombila. 5 Oye okwa ontamene mo e ta mono omalapi omatokele, ihe ina ya mo. Oye okwa ontamene mo e ta mono omalapi omatokele, ihe ye ina ya mo. 6 Simon Petrus okwe ya wo e mu landula nokwa thikile u ukilila mombila. Oyo okwa mono mo omalapi omatokele ge li mo. 7 Nelapi ndyoka lya li lya manga omutse gwaJesus, lya gonywa li ikalela pehala lyalyo. 8 Nena nomulongwa mukwawo ngoka a thiki tango kombila, okwa yi wo mombila nokwa mono e ti itaale. 9 Oshoka natango tuu oya li kaa uvite ko enyolo ndyoka tali ti: “Oye okwa li e na okuyumudhwa kuusi.” 10 Nena aalongwa oya shuna kaandjawo.
Jesus ti ihololele Maria Magdalena
(Mat. 28:9-10Mrk. 16:9-11)11 Maria okwa kala a thikama pombila pondje ta lili. Ano sho ta lili ngeyi, okwa ontamene mo mombila 12 nokwa mono mo aayengeli yaali ya zala oonguwo oontokele ya kuutumba mpoka pwa li pwa lala omudhimba gwaJesus, gumwe okomutse nomukwawo okomagulu. 13 Oyo oye mu pula: “Nekulu, omolwashike to lili?”
Maria okwe ya yamukula a ti: “Aantu oya kutha mo Omuwa gwandje mombila, ngame inandi tseya mpoka ye mu tula.” 14 Sho a popi ngeyi, okwa punguluka e ta tala lwanima nokwa mono Jesus a thikama mpoka. Ihe okwa li kee shi shi kutya oye Jesus. 15 Nena Jesus okwe mu pula: “Nekulu, omolwashike to lili? Oto kongo lye?”
Maria okwa dhiladhila kutya ngiika omwene gweyana nokwa ti kuye: “Tatekulu, ngele ongoye we mu kutha mo, lombwela ndje nkoka we mu tula, ndi ke mu tale ko.”
16 Jesus okwa ti kuye: “Maria!”
Maria okwa pungulukile kuye e ta popi mOshihebeli ta ti: “Rabbi,” otashi ti Muhongi.
17 Jesus okwa ti kuye: “Ino guma ndje, oshoka inandi londa natango, ndi ye kuTate. Ihe inda kaamwameme e to ya lombwele kutya ngame otandi shuna kuTate, nokuKalunga kandje nokeni wo.”
18 Nena Maria Magdalena okwa yi nokwa lombwele aalongwa kutya okwa mono Omuwa, ngoka e mu lombwele oohapu ndhoka.
Jesus ti ihololele aalongwa
(Mat. 28:16-20Mrk. 16:14-18Luk. 24:36-49)19 Ongulohi yesiku tuu ndyoka lyotango lyoshiwike omiyelo dhongulu moka aalongwa ya li ya gongala, odha li dha patwa, oshoka oya li ya tila Aajuda. Nena Jesus okwe ya nokwa thikama mokati kawo e ta ti kuyo: “Ombili nayi kale nane!” 20 Sho a popi ngeyi, okwe ya ulukile iikaha ye nolupati lwe. Aalongwa oya nyanyukwa noonkondo, sho ya mono Omuwa.
21 Jesus okwa ti ishewe kuyo: “Ombili nayi kale nane! Ngashi naanaa Tate a tumu ndje, osho wo nangame otandi mu tumu.” 22 Oye okwa popi ndhika nokwe ya fudhile e te ya lombwele ta ti: “Taambeni Ombepo Ondjapuki. 23 Mboka tamu ya dhimine po oondjo, oyo oya dhiminwa po, naamboka itaamu ya dhimine po, inaa dhiminwa po.”
Jesus naTomas
24 Gumwe gwomaalongwa, Tomas, ngoka i ithanwa Mukwanambwiyu, ina adhika mo mokati kawo, Jesus sho e yi ihololele. 25 Aalongwa ooyakwawo oye mu lombwele ya ti: “Tse otwa mono Omuwa.”
Tomas okwa ti kuyo: “Ngele itandi mono iishaho yoomboha miikaha ye noitandi tsu omunwe gwandje moombululu moka mwa li oomboha, noshikaha shandje shi tse molupati lwe, itandi itaale.”
26 Omasiku gahetatu sho ga piti po, aalongwa oya adhika ishewe ya gongala mongulu, naTomas okwa li pamwe nayo. Omiyelo odha li dha patekeka, ihe Jesus okwe ya nokwa thikama mokati kawo e ta ti: “Ombili nayi kale nane!” 27 Opo ihe okwa lombwele Tomas a ti: “Ukitha omunwe gwoye nkuka, ngoye u tale iikaha yandje: Ganeka oshikaha shoye, u gume olupati lwandje. Za mo ihe momalimbililo, u itaale.”
28 Tomas okwe mu yamukula a ti: “Omuwa gwandje! Kalunga kandje!”
29 Jesus okwa ti kuye: “Owi itaale, sho wa mono ndje. Aanelago oomboka yi itaala, nando inaa mona ndje.”
Elalakano lyembo ndika
30 Jesus okwa longo iikumithalonga yilwe oyindji montaneho yaalongwa ye, mbyoka inaayi nyolelwa mo membo ndika. 31 Ihe mbika oya nyolwa, opo mu itaale kutya Jesus oye Kristus, Omuna gwaKalunga, nongele mwi itaala, otamu mono omwenyo molwe.
1 The first day of the week cometh Mary Magdalene early, when it was yet dark, unto the sepulchre, and seeth the stone taken away from the sepulchre. 2 Then she runneth, and cometh to Simon Peter, and to the other disciple, whom Jesus loved, and saith unto them, They have taken away the Lord out of the sepulchre, and we know not where they have laid him. 3 Peter therefore went forth, and that other disciple, and came to the sepulchre. 4 So they ran both together: and the other disciple did outrun Peter, and came first to the sepulchre. 5 And he stooping down, and looking in , saw the linen clothes lying; yet went he not in. 6 Then cometh Simon Peter following him, and went into the sepulchre, and seeth the linen clothes lie, 7 And the napkin, that was about his head, not lying with the linen clothes, but wrapped together in a place by itself. 8 Then went in also that other disciple, which came first to the sepulchre, and he saw, and believed. 9 For as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead. 10 Then the disciples went away again unto their own home.
11 ¶ But Mary stood without at the sepulchre weeping: and as she wept, she stooped down, and looked into the sepulchre, 12 And seeth two angels in white sitting, the one at the head, and the other at the feet, where the body of Jesus had lain. 13 And they say unto her, Woman, why weepest thou? She saith unto them, Because they have taken away my Lord, and I know not where they have laid him. 14 And when she had thus said, she turned herself back, and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus. 15 Jesus saith unto her, Woman, why weepest thou? whom seekest thou? She, supposing him to be the gardener, saith unto him, Sir, if thou have borne him hence, tell me where thou hast laid him, and I will take him away. 16 Jesus saith unto her, Mary. She turned herself, and saith unto him, Rabboni; which is to say, Master. 17 Jesus saith unto her, Touch me not; for I am not yet ascended to my Father: but go to my brethren, and say unto them, I ascend unto my Father, and your Father; and to my God, and your God. 18 Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the Lord, and that he had spoken these things unto her.
19 ¶ Then the same day at evening, being the first day of the week, when the doors were shut where the disciples were assembled for fear of the Jews, came Jesus and stood in the midst, and saith unto them, Peace be unto you. 20 And when he had so said, he shewed unto them his hands and his side. Then were the disciples glad, when they saw the Lord. 21 Then said Jesus to them again, Peace be unto you: as my Father hath sent me, even so send I you. 22 And when he had said this, he breathed on them , and saith unto them, Receive ye the Holy Ghost: 23 Whose soever sins ye remit, they are remitted unto them; and whose soever sins ye retain, they are retained.
24 ¶ But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came. 25 The other disciples therefore said unto him, We have seen the Lord. But he said unto them, Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my finger into the print of the nails, and thrust my hand into his side, I will not believe.
26 ¶ And after eight days again his disciples were within, and Thomas with them: then came Jesus, the doors being shut, and stood in the midst, and said, Peace be unto you. 27 Then saith he to Thomas, Reach hither thy finger, and behold my hands; and reach hither thy hand, and thrust it into my side: and be not faithless, but believing. 28 And Thomas answered and said unto him, My Lord and my God. 29 Jesus saith unto him, Thomas, because thou hast seen me, thou hast believed: blessed are they that have not seen, and yet have believed.
30 ¶ And many other signs truly did Jesus in the presence of his disciples, which are not written in this book: 31 But these are written, that ye might believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that believing ye might have life through his name.