Jesus omuviinu gwashili
1 “Ongame omuviinu gwashili. Tate oye omuneyana lyomiviinu. 2 Oye ota keke po oshitayi kehe shomungame shoka itaashi imi iiyimati, ihe kehe oshitayi shoka tashi imi, ote shi opaleke, shi ime iiyimati oyindji. 3 Ne omwa yelithwa nokuli koohapu ndhoka nde dhi mu lombwele. 4 Kaleni muukumwe nangame, nangame otandi kala muukumwe nane. Ne itamu vulu okwiima iiyimati, ngele itamu kala mungame, ngashi naanaa oshitayi itaashi vulu okwiima iiyimati, ngele kashi li momuviinu.
5 “Ongame omuviinu, ne iitayi. Oongoka ta kala mungame, ngame wo otandi kala muye. Oye noti imi iiyimati oyindji, oshoka mwaa na ndje kamu vulu okulonga nando osha. 6 Kehe ngoka ita kala mungame, ote ekelwahi e ta kukuta ngashi oshitayi. Iitayi ya tya ngaaka otayi gongelwa ondumba e tayi umbilwa momulilo moka tayi pile mo. 7 Ngele tamu kala mungame noohapu dhandje e tadhi kala mune, nena indileni shaa shoka mwa hala, ne notamu ke shi mona. 8 Osho ngeyi Tate ota simanekithwa, ne ngele tamu imi iiyimati oyindji; nopamukalo nguka ne otamu ningi aalongwa yandje. 9 Ngashi naanaa Tate e hole ndje, osho wo nangame ndi mu hole. Kaleni ano mohole yandje. 10 Ngele otamu vulika komalombwelo gandje, otamu kala mohole yandje naanaa, ngashi ngame he vulika komalombwelo gaTate nonda kala mohole ye.”
11 “Shika onde shi mu lombwele, opo enyanyu lyandje li kale mune, nenyanyu lyeni li kale lya gwanenena. 12 Oshipango shandje osho shika: Holathaneni, ngashi naanaa ngame ndi mu hole. 13 Ohole onenenene omuntu ta vulu okukala e yi na yokuhola ookuume ke, oyo okugandja omwenyo gwe molwawo. 14 One ookuume kandje, ngele tamu ningi shoka tandi mu lombwele. 15 Itandi mu ithana we aayakuli, oshoka omuyakuli ita tseya shoka mwene gwe te shi longo. Onkee ano ngame otandi mu ithana ookuume kandje, oshoka iinima ayihe mbyoka nde yi uva kuTate, onde yi mu lombwela. 16 Hane mwa hogolola ndje, ongame nde mu hogolola nonde mu tumu, mu ye ko, ne mu imike iiyimati oyindji, iiyimati mbyoka tayi kalelele. Nena shaa shoka tamu shi indile Tate medhina lyandje, ote shi mu pe. 17 Shoka tandi mu lombwele, osho shika: Holathaneni.”
Uutondwe wuuyuni
18 “Uuyuni ngele tau mu tondo, dhimbulukweni kutya ongame wa tondo tango. 19 Ando mwa li yomuuyuni, nena ando uuyuni ou hole aantu yawo. Ihe ngame onde mu yoolola mo muuyuni; omolwaasho uuyuni u na oku mu tonda. 20 Dhimbulukweni shoka nde mu lombwele: ‘Omuyakuli ke shi omunene e vule mwene gwe.’ Ngele aantu oya tidhagana ndje, nena otaa ke mu tidhagana wo. Ngele ya vulika koohapu dhandje, otaa ka vulika wo nokudheni. 21 Iinima mbika ayihe oyo otaye ke yi mu ningila molwashoka one aalongwa yandje, oshoka inaa tseya ngoka a tuma ndje. 22 Ando nda li inaandi ya noinaandi ya lombwela, ando kaye na oondjo. Ihe ngashingeyi oyo kaye na nando osha shokupopila oondjo dhawo. 23 Oongoka e tonde ndje, oku tonde wo naTate. 24 Ando onda li inaandi longa mokati kawo iilonga mbyoka inaayi longwa nando okomuntu, nena ando yo kaye na oondjo. Ihe ngashingeyi sho ya mono shoka nda longa, oye tu tonde atuhe naTate. 25 Shika oshi na okukala ngeyi, opo shoka sha nyolwa mompango yawo shi gwanithwe: ‘Oyo oya tondo ndje owala pwaa na nando etompelo.’
26 “Ihe Omupopili, Ombepo yoshili, ngoka ta zi kuTate, ote ke ya. Ngame otandi ke mu tuma ta zi kuTate. Oye nota ka hokolola ndje. 27 Nane wo otamu ka hokolola ndje, oshoka omwa kala pamwe nangame okuza ketameko.
1 I am the true vine, and my Father is the husbandman. 2 Every branch in me that beareth not fruit he taketh away: and every branch that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit. 3 Now ye are clean through the word which I have spoken unto you. 4 Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me. 5 I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing. 6 If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned. 7 If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you. 8 Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples. 9 As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love. 10 If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father’s commandments, and abide in his love. 11 These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full. 12 This is my commandment, That ye love one another, as I have loved you. 13 Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends. 14 Ye are my friends, if ye do whatsoever I command you. 15 Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto you. 16 Ye have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you. 17 These things I command you, that ye love one another. 18 If the world hate you, ye know that it hated me before it hated you. 19 If ye were of the world, the world would love his own: but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you. 20 Remember the word that I said unto you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my saying, they will keep yours also. 21 But all these things will they do unto you for my name’s sake, because they know not him that sent me. 22 If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no cloke for their sin. 23 He that hateth me hateth my Father also. 24 If I had not done among them the works which none other man did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father. 25 But this cometh to pass , that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause. 26 But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me: 27 And ye also shall bear witness, because ye have been with me from the beginning.