Elelo lyaJuda
1 Omutse gwandje andola gwa li omuthima gwomeya,
nomeho gandje othithiya yomahodhi,
ando te lili uusiku nomutenya
omolwaantu yandje mboka ya dhipagwa po.
2 Ando onda li ndi na ehala mombuga,
moka te vulu okukala kokule naantu yandje.
Oyo ayehe aahasha, ongundu yaakengeleli.
3 Aluhe oyi ilongekidha okufundja;
oshili ihayi pangele moshilongo.
Omuwa ota popi ta ti:
“Aantu yandje otaa ningi nayi aluhe, yo inaa tseya ndje.”
4 Shaa ngoka ni iyageke kuume ke,
nokape na ngoka ti inekele mumwayina.
Oshoka omumwayina kehe omunamakoto a fa Jakob,
nokehe ngoka ota lundile ookuume ke.
5 Kuume ta kotokele kuume,
nokaku na ngoka ta popi oshili.
Oya longo omalaka gawo okufundja;
ohaa ivulitha muulunde.
6 Oye li mokati komakoto;
momakoto gawo otaa tindi okutseya ndje.
7 Molwaashika Omuwa Omunankondoawike ota ti:
“Otandi ka yelitha aantu yandje ngashika iiwengendje
notandi ke ya yeleka.
Aantu yandje ya ningi nayi —
otandi ya ningi ishewe shike?
8 Omalaka gawo ogo iikuti hayi lyana;
aluhe taa fundju.
Shaa ngoka ota popi oohapu oontalala komushiinda gwe,
ihe ote mu tegele etavu.
9 Itandi ke ya geelela andola iihuna mbika?
Itandi ka galulila andola oshigwana uuwinayi wa fa mbuka?
Ongame Omuwa nda popi.”
10 “Otandi lilile oondundu
notandi takumine omaunapelo.
Oshoka oga kukuta po,
nokape na ngoka te ende mokati kago.
Ekololoko lyoongombe itali uvika we;
oondhila niithitukuti oya yi ontuku.
11 “Jerusalem otandi shi ningi ondumba yomakulukuma,
otandi shi ningi ehala lyokukala oombandje;
iilando yomuJuda otayi ka mbugala,
ehala itaali kalwa nando okulye.”
12 Onda pula nda ti: “Omuwa, omolwashike oshilongo sha hanagulwa po nosha kukuta sha fa ombuga, nokaku na nando oongoka te yi tokola? Olye e na oondunge e shi uve ko? Owe shi fatululile lye, opo a vule okulombwela yalwe?”
13 Omuwa okwa yamukula a ti: “Osha ningwa, oshoka aantu yandje oye etha elongo ndyoka nde li ya pele. Inaa vulika kungame nenge ya ninge, ngaashi nde ya lombwele. 14 Oya kala ya tangalala noya longele iimenka yaBaal, ngaashi ya longwa koohekulu, ye shi ninge. 15 Onkee ano pulakeneni shoka ngame, Omuwa Omunankondoawike, Kalunga kaIsrael, tandi ti: Otandi ka pa aantu yandje oshigwanga oshilulu ya lye, notandi ya nwetha omeya guuzigo. 16 Otandi ke ya halakanithila mokati kiigwana mbyoka noohekulu nayo wo inaaye yi kundana nale, notandi ka tuma iita yi ya kondjithe, sigo nde ya yono po naanaa.”
Aajerusalem taa kugile ekwatho
17 Omuwa Omunankondoawike ota ti:
“Shi kuthii mo nduno!
Hiyeni aakiintu ye shi kulila,
tumeni koonkulungu dhokulila oosa.”
18 Oshigwana osha ti:
“Ya lombweleni, ya matuke ye tu lilile ko oosa,
sigo omeho getu taga udha omahodhi,
noombafu dhetu dha hipa kokulila.”
19 Oshihomo shoondila otashi uvika muSion:
“Otwa hanagulwa po ngiini!
Ohoni yetu onene ngiini!
Otatu thigi po oshilongo shetu,
oshoka omagumbo getu oga kumunwa po.”
20 Onda ti:
“Ne aakiintu, pulakeneni oohapu dhOmuwa,
mu ndhindhilike shoka ta popi.
Longeni aana yeni aakadhona okulila,
nookuume keni uunkulungu wokulila oosa.
21 Eso olye ya lya pitile momakende getu
nolya ningine moombala dhetu.
Momapandaanda olya kanyata aanona,
naagundjuka opomahala guundingosho.
22 Omidhimba odha langathana akuhe,
odha fa oondumba dhuuhoho momapya,
odha fa iilya ya teywa ya thigwa po kaateyi,
iilya mbyoka itaayi gongelwa.
Shika osho shoka Omuwa a lombwele ndje, ndi shi popye.”
23 Omuwa ota ti:
“Omunandunge ke na okwiitangela uunongo we,
omunankondo iti itangele oonkondo dhe,
nomuyamba iti itangele uuyamba we.
24 Ngoka ti itanga,
ni itangele okuuva ko nokutseya ndje,
oshoka ohole yandje kayi na ondjele,
nohandi longo shoka oshiwanawa noshu uka.
Iinima mbika otayi opalele ndje.
Ongame Omuwa nda popi.”
25-26 Omuwa ota ti: “Esiku otali ya, uuna tandi ka pangula Aayegipiti, Aajuda, Aaedom, Aayammoni, Aamoabi naantu yomombuga mboka haa ikulula omapalu. Aantu mbaka ayehe oya pita etanda, ihe inaa dhiginina ehangano; oye na owala endhindhiliko lyalyo. Kaku na nando ogumwe gwomaantu mbaka nomAaisraeli a dhiginina ehangano lyandje.”
1 Oh that my head were waters, and mine eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people! 2 Oh that I had in the wilderness a lodging place of wayfaring men; that I might leave my people, and go from them! for they be all adulterers, an assembly of treacherous men. 3 And they bend their tongues like their bow for lies: but they are not valiant for the truth upon the earth; for they proceed from evil to evil, and they know not me, saith the LORD. 4 Take ye heed every one of his neighbour, and trust ye not in any brother: for every brother will utterly supplant, and every neighbour will walk with slanders. 5 And they will deceive every one his neighbour, and will not speak the truth: they have taught their tongue to speak lies, and weary themselves to commit iniquity. 6 Thine habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, saith the LORD. 7 Therefore thus saith the LORD of hosts, Behold, I will melt them, and try them; for how shall I do for the daughter of my people? 8 Their tongue is as an arrow shot out; it speaketh deceit: one speaketh peaceably to his neighbour with his mouth, but in heart he layeth his wait.
9 ¶ Shall I not visit them for these things ? saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this? 10 For the mountains will I take up a weeping and wailing, and for the habitations of the wilderness a lamentation, because they are burned up, so that none can pass through them; neither can men hear the voice of the cattle; both the fowl of the heavens and the beast are fled; they are gone. 11 And I will make Jerusalem heaps, and a den of dragons; and I will make the cities of Judah desolate, without an inhabitant.
12 ¶ Who is the wise man, that may understand this? and who is he to whom the mouth of the LORD hath spoken, that he may declare it, for what the land perisheth and is burned up like a wilderness, that none passeth through? 13 And the LORD saith, Because they have forsaken my law which I set before them, and have not obeyed my voice, neither walked therein; 14 But have walked after the imagination of their own heart, and after Baalim, which their fathers taught them: 15 Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and give them water of gall to drink. 16 I will scatter them also among the heathen, whom neither they nor their fathers have known: and I will send a sword after them, till I have consumed them.
17 ¶ Thus saith the LORD of hosts, Consider ye, and call for the mourning women, that they may come; and send for cunning women , that they may come: 18 And let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with waters. 19 For a voice of wailing is heard out of Zion, How are we spoiled! we are greatly confounded, because we have forsaken the land, because our dwellings have cast us out. 20 Yet hear the word of the LORD, O ye women, and let your ear receive the word of his mouth, and teach your daughters wailing, and every one her neighbour lamentation. 21 For death is come up into our windows, and is entered into our palaces, to cut off the children from without, and the young men from the streets. 22 Speak, Thus saith the LORD, Even the carcases of men shall fall as dung upon the open field, and as the handful after the harvestman, and none shall gather them .
23 ¶ Thus saith the LORD, Let not the wise man glory in his wisdom, neither let the mighty man glory in his might, let not the rich man glory in his riches: 24 But let him that glorieth glory in this, that he understandeth and knoweth me, that I am the LORD which exercise lovingkindness, judgment, and righteousness, in the earth: for in these things I delight, saith the LORD.
25 ¶ Behold, the days come, saith the LORD, that I will punish all them which are circumcised with the uncircumcised; 26 Egypt, and Judah, and Edom, and the children of Ammon, and Moab, and all that are in the utmost corners, that dwell in the wilderness: for all these nations are uncircumcised, and all the house of Israel are uncircumcised in the heart.