Jerusalem tashi kondekwa kaatondi
1 Aabenjamin ne, tembukii mo, mu ka holame! Zii mo muJerusalem! Hikeni enkuma muTekoa! Dhikeni endhindhiliko muBetakerem! Oshiponga nehanagulo otali ziilile kuumbangalantu. 2 Oshilando Sion osho opala, ihe otashi ka hanagulwa po. 3 Aakwaniilwa pamwe nomatangakwiita gawo otaa ka yungila ko oontanda. Taa dhike omatsali gawo ya kunduka oshilando, noshaa ngoka ote li dhike mpoka a hala. 4 Otaa ka tya: “Ilongekidheni, mu ponokele Jerusalem! Langeleni komauta! Tu shi matukileni moshanga shomutenya!” Ihe otaa ti ishewe: “Okwa fa kwa toko, etango lya peguka, omizile dha ningi omile. 5 Thikameni utale tu shi ponokele uusiku; tu kumunii po omankolokuma goshilando.”
6 Omuwa, Omunankondoawike okwa lombwele aakwaniilwa mbaka ya ke po omiti noya tungile Jerusalem omutuni gwekondekela. Okwa ti: “Otandi geele oshilando shika, oshoka oshu udha uukolokoshi. 7 Otashi zi uuwinayi sha fa omuthima tagu vile omeya. Ondu uvite omayugathano nomahanagulo moshilando nondi wete mo ashike uuwehame niilalo. 8 Aajerusalem ne, uudhigu mbuka nau kale elondodho kune; ngele hasho, otandi mu thigi po; oshilando sheni otandi shi shitukitha ombuga, ehala lyaa na aantu.”
9 Omuwa Omunankondoawike ota ti: “Israel ota ka toononwa thilu a fa omuviinu gwa kekwa omahila agehegehe. Osho u na okumangulula shaa ngoka, manga ku na ethimbo.”
10 Onda yamukula: “Olye ta pulakene ndje, sho te popi ndi ya londodhe? Oya tangalala notaa tindi okupulakena elaka lyoye; otaa yolo shoka to lombwele ndje ndi shi tye. 11 Omuwa, ondjahi yoku ya geela otayi lilima mungame wo; itandi vulu oku yi idhidhimikila.”
Omuwa okwa ti kungame: “Yi tilila maanona ye li momapandaanda nomaalumentu aagundjuka ya gongala pamwe; maasamane nomaakulukadhi ongashikwawo; nando oya kulupa, itaa hupu ko. 12 Omagumbo gawo otaga ka gandjwa po kuyalwe, nosho wo omapya gawo naakiintu yawo. Otandi ka geela aantu yoshilongo shika. 13 Ayehe, aagundjuka naakuluntu, oye hole eliko lyiifundja. Nokuli aahunganeki naayambi otaa kotokele aantu. 14 Iilalo yaantu yandje otaa hala oku yi panga taa ti: ‘Oku na ombili,’ ko kwaa na nando ombili. 15 Oya li tuu ya sa ohoni, sho ya longo iihuna mbika? Aawoo, inaa sa nando ohoni; inaa tseya nokuli shoka tayi ti. Otaa ka nganyukila po pamwe naambeyaka yalwe ya pundukila po nale; sho tandi ya geele, otali ka ninga ehulilo lyawo. Ongame Omuwa nda popi.”
Israel te ekelehi ondjila yOmuwa
16 Omuwa ota ti: “Ka thikameni poompagiila mu tale. Puleni omapola goshitonale, puleni ondjila ombwanawa mu ende mo notamu kala nombili.”
Ihe oya ti: “Itatu ende mo.” 17 Omuwa okwa langeke aalangeli ya pulakene elondodho lyenkuma. Ihe oya ti: “Itatu pulakene.”
18 Onkee ano Omuwa okwa ti: “Pulakeneni, ne iigwana, konekeni shoka tashi ka ningilwa aantu yandje. 19 Ngoye evi, pulakena! Aantu mbaka otandi ya undulile oshiponga, iiyimati yiineya yawo, oshoka inaa pulakena oohapu dhandje. 20 Ondi na shike niitsinino taye yi eta tayi zi kuSheba nenge iizimba tayi zi koshilongo shokokule? Itandi ka taamba nando omafikilondjambo gawo nenge ndi mbilipalithwe koontselelandjambo dhawo. 21 Otandi ka teleganitha aantu mbaka e taa punduka. Oohe noyanamati otaa ka sa, nosho tashi ningilwa ookuume naashiinda.”
Ehomono tali zi kuumbangalantu
22 Omuwa ota ti: “Aantu otaa ya taa zi koshilongo shokuumbangalantu; oshigwana oshinankondo tashi zi kokule, oshi ilongekidhila olugodhi. 23 Oye na omatati nomagonga; oyo aageyentu ye na onyanya. Otaa kugu ya fa efuta tali pupu, sho ya kayila uukambe wawo. Oyi ilongekidhila olugodhi ya kondjithe Sion.”
24 Aajerusalem oya ti: “Otu uvu onkundana, nomaako getu oga lemanekwa; otwa kwatwa kehaluko nokuuwehame twa fa omukiintu e na oshitheta. 25 Inamu pita mo, mu ye komapya nenge mu ka ende momapola, oshoka omutondi oku na egongamwele, naakuhe oku na iihuna yowala.”
26 Omuwa ota ti: “Aantu yandje ne, zaleni omahahi ne mu gwaye omutoko. Lileni omahodhi omapyu mwa fa tamu lili omumati epona, oshoka ngoka te ya e mu hanagule po, ota homona mbala. 27 Jeremia, onde ku langeke u ninge omuyeleki gwaantu yandje; ya yeleka nokukonakona iikala yawo. 28 Oyo ayehe aanamanganga, aakukutu ya fa osheela oshikushu nosheela oshiluudhe. Oyo ayehe yo ola, taye endagula taa popi oluhoko. 29 Omupepo otagu pepele, ihe osheela itashi hemuka shi ze omange. Itashi kwatha sha, aantu yandje ya yelithwe, oshoka mboka haa longo uuwinayi, inaa kuthwa mo. 30 Otaa ka lukwa omange, uutale waa na oshilonga, oshoka ongame Omuwa nde ya ekelehi.”
1 O ye children of Benjamin, gather yourselves to flee out of the midst of Jerusalem, and blow the trumpet in Tekoa, and set up a sign of fire in Beth-haccerem: for evil appeareth out of the north, and great destruction. 2 I have likened the daughter of Zion to a comely and delicate woman . 3 The shepherds with their flocks shall come unto her; they shall pitch their tents against her round about; they shall feed every one in his place. 4 Prepare ye war against her; arise, and let us go up at noon. Woe unto us! for the day goeth away, for the shadows of the evening are stretched out. 5 Arise, and let us go by night, and let us destroy her palaces.
6 ¶ For thus hath the LORD of hosts said, Hew ye down trees, and cast a mount against Jerusalem: this is the city to be visited; she is wholly oppression in the midst of her. 7 As a fountain casteth out her waters, so she casteth out her wickedness: violence and spoil is heard in her; before me continually is grief and wounds. 8 Be thou instructed, O Jerusalem, lest my soul depart from thee; lest I make thee desolate, a land not inhabited.
9 ¶ Thus saith the LORD of hosts, They shall throughly glean the remnant of Israel as a vine: turn back thine hand as a grapegatherer into the baskets. 10 To whom shall I speak, and give warning, that they may hear? behold, their ear is uncircumcised, and they cannot hearken: behold, the word of the LORD is unto them a reproach; they have no delight in it. 11 Therefore I am full of the fury of the LORD; I am weary with holding in: I will pour it out upon the children abroad, and upon the assembly of young men together: for even the husband with the wife shall be taken, the aged with him that is full of days. 12 And their houses shall be turned unto others, with their fields and wives together: for I will stretch out my hand upon the inhabitants of the land, saith the LORD. 13 For from the least of them even unto the greatest of them every one is given to covetousness; and from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely. 14 They have healed also the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace. 15 Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore they shall fall among them that fall: at the time that I visit them they shall be cast down, saith the LORD. 16 Thus saith the LORD, Stand ye in the ways, and see, and ask for the old paths, where is the good way, and walk therein, and ye shall find rest for your souls. But they said, We will not walk therein . 17 Also I set watchmen over you, saying , Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken.
18 ¶ Therefore hear, ye nations, and know, O congregation, what is among them. 19 Hear, O earth: behold, I will bring evil upon this people, even the fruit of their thoughts, because they have not hearkened unto my words, nor to my law, but rejected it. 20 To what purpose cometh there to me incense from Sheba, and the sweet cane from a far country? your burnt offerings are not acceptable, nor your sacrifices sweet unto me. 21 Therefore thus saith the LORD, Behold, I will lay stumblingblocks before this people, and the fathers and the sons together shall fall upon them; the neighbour and his friend shall perish. 22 Thus saith the LORD, Behold, a people cometh from the north country, and a great nation shall be raised from the sides of the earth. 23 They shall lay hold on bow and spear; they are cruel, and have no mercy; their voice roareth like the sea; and they ride upon horses, set in array as men for war against thee, O daughter of Zion. 24 We have heard the fame thereof: our hands wax feeble: anguish hath taken hold of us, and pain, as of a woman in travail. 25 Go not forth into the field, nor walk by the way; for the sword of the enemy and fear is on every side.
26 ¶ O daughter of my people, gird thee with sackcloth, and wallow thyself in ashes: make thee mourning, as for an only son, most bitter lamentation: for the spoiler shall suddenly come upon us. 27 I have set thee for a tower and a fortress among my people, that thou mayest know and try their way. 28 They are all grievous revolters, walking with slanders: they are brass and iron; they are all corrupters. 29 The bellows are burned, the lead is consumed of the fire; the founder melteth in vain: for the wicked are not plucked away. 30 Reprobate silver shall men call them, because the LORD hath rejected them.