Uulunde waJerusalem
1 Aajerusalem, matukileni momapandaanda geni!
Ligameneni akuhe! Italeni ne yene!
Kongeni omalandithilo!
Otamu vulu tuu okumona omuntu ta ningi nawa
nota kambadhala okwiinekela Kalunga?
Ngele osho, nena Omuwa ota ka dhimina po Jerusalem.
2 Nonando tamu ti, otamu longele Omuwa,
itamu dhiladhila shoka tamu popi.
3 Oshili, Omuwa ota tala uudhiginini.
Okwe mu dhenge, ihe inamu pupa ko;
okwe mu nyanyagula, ihe omwa tindi okunongela sha.
Omwa tangalala noinamu etha uulunde weni.
4 Onda dhiladhila: “Mbaka oohepele dhowala naashamba.
Oye na uugoya; inaa tseya shoka Kalunga kawo ta pumbwa,
shoka Kalunga a hala ya ninge.
5 Otandi hedha kaanenentu e tandi popi nayo.
Oshili, otaa tseya Kalunga shoka ta pumbwa,
shoka Omuwa a hala ya ninge.”
Ihe oye ekelehi epangelo lyOmuwa
noya tindi okuvulika kuye.
6 Omolwashoka oonime tadhi ka hituluka momugulu, dhi ya lye po;
omambungu gomombuga otage ke ya ndimbula iintimbu,
noongwe otadhi ka hundjunina miilando yawo.
Aantu ngele otaa gwaya mo, otadhi ya tuula,
oshoka uulunde wawo wi indjipala,
esiku nesiku oya pilamene Kalunga.
7 Omuwa okwa pula a ti:
“Omolwashike ndi dhimine po aantu yandje?
Oye etha ndje noya longele ookalunga yaa shi yoshili.
Onda palutha aantu yandje sigo ya kuta,
ihe oyo ya hondele noya kala momagumbo goohonda.
8 Oya fa uukambe uutsezi wo ondoka wa nikula
taa haluka aakiintu yayakwawo.
9 Ondi kale ando inaandi ya geelela iihuna mbika
nondaa konenene oshigwana miinima ya tya ngaaka?
10 Otandi tumu aatondi ya ke po omiviinu dhaantu yandje,
ihe haku ya hanagula po sheke.
Otandi ya lombwele ya ponone ko iitayi,
oshoka iitayi mbyoka kayi shi yandje.
11 Aaisraeli nAajuda oya gwaaleke ndje shili.
Ongame Omuwa nda popi.”
Omuwa te ekelehi Israel
12 Aantu yOmuwa oye mu idhimbike ta ti: “Ita ka ninga sha! Itatu adhika koshiponga! Itatu adhika kiita nenge kondjala yekomba.” 13-14 Oya ti, aahunganeki kaye na omwago, oohapu dhawo ombepo yowala, kaye na elaka lya za kOmuwa. Omuwa, Kalunga Omunankondoawike, okwa lombwele ndje a ti: “Jeremia, aantu sho taa popi iinima ya tya ngaaka, otandi ka tema oohapu dhandje dhi ninge omulilo mokana koye. Aantu otaa ningi ya fa iikuni, nomulilo otagu ya lungunitha po.”
15 Aaisraeli ne, Omuwa ote eta oshigwana tashi zi kokule, shi mu matukile. Osho oshigwana oshinankondo noshikulu, shoka elaka lyasho inoo li tseya. 16 Oondjumbeta dhasho odho aakwiita aanankondo taa dhipaga yaa na onge yasha. 17 Otaa ka dhilagula po iilya yeni niikulya yeni; otaa ka dhipaga po aana yeni aamati naakadhona. Otaa ka tsela po iimuna yeni, oongombe niikombo. Otaa ka hanagula po omiviinu nomikwiyu dheni. Iilandohote yeni mbyoka mwi itula, otayi ka hanagulwa po kiita yawo.
18 Omuwa ota ti: “Ihe nomomasiku ngoka wo itandi ke mu yonagula po thiluthilu. 19 Aantu nge taa pula taa ti: ‘Omolwashike Omuwa Kalunga ketu a ningile aantu ye iinima ya tya ngaaka?’ Ya yamukula to ti: ‘Ngaashi mwi iteka ndje nomwa longele iikalunga iikwiilongo mevi lyeni yene, osho tamu ka longela aakwiilongo mevi lyaa shi lyeni.’ ”
Kalunga ta londodha aantu ye
20 Omuwa ota ti: “Shi hokololeleni oluvalo lwaJakob, ne mu shi tseyithile Aajuda: 21 Pulakena, shigwana ngoye oshigoya noshaa na oondunge. Ne omu na omeho, ihe kamu wete ko; omu na omakutsi, ihe kamu uvite ko. 22 Ongame Omuwa, oshike ihaamu tila ndje? Omolwashike itaamu kakama koshipala shandje? Onda ndumbile ehekevi li ninge ongamba yefuta, ongamba yolela itaayi taakanwa we. Efuta otali vulu okufuluka, ihe itali vulu oku yi taaguluka. Omakuthikuthi otaga yaya, ihe itaga vulu okuwayuka mo. 23 Ihe yantu ne! One aatangalali naanamanganga; omwa pilamene ko nomwa thigi ndje po. 24 Inamu hala nando mu simaneke ndje, nando handi mu lokithile omvula yontemuna noyothinge nohandi mu pe eteyo omumvo kehe. 25 Uulunde weni owe mu keelele uuwanawa mbuka auhe.
26 “Aantu aawinayi oya kala mokati kaantu yandje. Otaa hondjunine ya fa aategi yoomwigo ya yule oondhila, ihe otaa lukile omatavu ya yule aantu. 27 Naanaa ngaashi omukongo tu udha oshikuku she oondhila, osho yu udhitha omagumbo gawo nomaliko ga yugwa. Osho she ya ningi aanankondo naayamba. 28 Oyo ondoka ya ndinda nawa. Miilonga yawo iiwinayi kamu na ongamba. Itaa uthile oothigwa pauyuuki nenge ya popile oohepele.
29 “Ihe ngame Omuwa otandi ke ya geelela iihuna mbika, otandi ka kwatela oshigwana shika iikonene. 30 Moshilongo omwa ningwa iihuna. 31 Aahunganeki otaa hunganeke iifundja, aayambi otaa pangele pamalombwelo gaahunganeki, naantu yandje oye shi hole pahedhi ndjika. Ihe otaa ka ninga shike, ayihe nge ya hulu po?”
1 Run ye to and fro through the streets of Jerusalem, and see now, and know, and seek in the broad places thereof, if ye can find a man, if there be any that executeth judgment, that seeketh the truth; and I will pardon it. 2 And though they say, The LORD liveth; surely they swear falsely. 3 O LORD, are not thine eyes upon the truth? thou hast stricken them, but they have not grieved; thou hast consumed them, but they have refused to receive correction: they have made their faces harder than a rock; they have refused to return. 4 Therefore I said, Surely these are poor; they are foolish: for they know not the way of the LORD, nor the judgment of their God. 5 I will get me unto the great men, and will speak unto them; for they have known the way of the LORD, and the judgment of their God: but these have altogether broken the yoke, and burst the bonds. 6 Wherefore a lion out of the forest shall slay them, and a wolf of the evenings shall spoil them, a leopard shall watch over their cities: every one that goeth out thence shall be torn in pieces: because their transgressions are many, and their backslidings are increased.
7 ¶ How shall I pardon thee for this? thy children have forsaken me, and sworn by them that are no gods: when I had fed them to the full, they then committed adultery, and assembled themselves by troops in the harlots’ houses. 8 They were as fed horses in the morning: every one neighed after his neighbour’s wife. 9 Shall I not visit for these things ? saith the LORD: and shall not my soul be avenged on such a nation as this?
10 ¶ Go ye up upon her walls, and destroy; but make not a full end: take away her battlements; for they are not the LORD’s. 11 For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me, saith the LORD. 12 They have belied the LORD, and said, It is not he; neither shall evil come upon us; neither shall we see sword nor famine: 13 And the prophets shall become wind, and the word is not in them: thus shall it be done unto them. 14 Wherefore thus saith the LORD God of hosts, Because ye speak this word, behold, I will make my words in thy mouth fire, and this people wood, and it shall devour them. 15 Lo, I will bring a nation upon you from far, O house of Israel, saith the LORD: it is a mighty nation, it is an ancient nation, a nation whose language thou knowest not, neither understandest what they say. 16 Their quiver is as an open sepulchre, they are all mighty men. 17 And they shall eat up thine harvest, and thy bread, which thy sons and thy daughters should eat: they shall eat up thy flocks and thine herds: they shall eat up thy vines and thy fig trees: they shall impoverish thy fenced cities, wherein thou trustedst, with the sword. 18 Nevertheless in those days, saith the LORD, I will not make a full end with you.
19 ¶ And it shall come to pass, when ye shall say, Wherefore doeth the LORD our God all these things unto us? then shalt thou answer them, Like as ye have forsaken me, and served strange gods in your land, so shall ye serve strangers in a land that is not yours.
20 Declare this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying, 21 Hear now this, O foolish people, and without understanding; which have eyes, and see not; which have ears, and hear not: 22 Fear ye not me? saith the LORD: will ye not tremble at my presence, which have placed the sand for the bound of the sea by a perpetual decree, that it cannot pass it: and though the waves thereof toss themselves, yet can they not prevail; though they roar, yet can they not pass over it? 23 But this people hath a revolting and a rebellious heart; they are revolted and gone. 24 Neither say they in their heart, Let us now fear the LORD our God, that giveth rain, both the former and the latter, in his season: he reserveth unto us the appointed weeks of the harvest.
25 ¶ Your iniquities have turned away these things , and your sins have withholden good things from you. 26 For among my people are found wicked men: they lay wait, as he that setteth snares; they set a trap, they catch men. 27 As a cage is full of birds, so are their houses full of deceit: therefore they are become great, and waxen rich. 28 They are waxen fat, they shine: yea, they overpass the deeds of the wicked: they judge not the cause, the cause of the fatherless, yet they prosper; and the right of the needy do they not judge. 29 Shall I not visit for these things ? saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this?
30 ¶ A wonderful and horrible thing is committed in the land; 31 The prophets prophesy falsely, and the priests bear rule by their means; and my people love to have it so: and what will ye do in the end thereof?