1 Momwedhi omutiheyali gwomumvo ngoka Ismael yaNetania, omutekulu gwaElishama, gwomezimo lyaawa, gumwe gwomomalenga omakuluntu, okwa yi kuMispa e na aalumentu omulongo, a ka talele po Gedalia. Manga ya li taa li uulalelo, 2 Ismael pamwe naalumentu omulongo oya pweya mo omagongamwele gawo e taa dhipaga Gedalia. 3 Ismael okwa dhipaga Aaisraeli ayehe ya li puGedalia puMispa, osho wo aakwiita Aababilonia mboka ya li po.
4 Ongula sho kwa shi, manga aantu kaaye shi po sha, 5 aalumentu omilongo hetatu oya thiki ya zi kuShekem, Shilo naSamaria. Oya li ya kulula oombenzi dhawo, ya tuula oonguwo dhawo, yo yi ishata oontsa. Oya li ye na iikulya niitsinino, ya ka yambele motempeli yOmuwa. 6 Ismael okwa zi muMispa, e ke ya tsakaneke, te ende ta lili. Sho a thiki kuyo, okwa ti: “Ileni mu tale Gedalia yaAhikam.” 7 Nanziya sho ya yi meni lyoshilando, Ismael naantu ye oye ya dhipaga po e taa umbile omidhimba dhawo momuthima.
8 Ihe mongundu yawo omwa li aalumentu omulongo, mboka ya lombwele Ismael ya ti: “Ino tu dhipaga. Otu na osiima, iishokelya, omagadhi gooholivi nomagadhi goonyushi ga holekwa momapya.” Onkee okwe ya hupitha ko. 9 Momuthima moka Ismael u umbile omidhimba dhaantu mboka a dhipaga, ogwa li omunene gwa hupilwe komukwaniilwa Asa, sho a li a homonwa komukwaniilwa gwaIsrael Baasha. Ismael okwe gu udha omidhimba. 10 Opo ihe okwa kwata po oonkwatwa aakadhona aana yokombanda noshihupe shaantu mboka ya li muMispa, oomboka Nebusaradan, elenga ekuluntu lyaalangeli, lye ya thigile melelo lyaGedalia yaAhikam. Ismael okwe ya kwata po e tu uka nayo lwokoshilongo Ammon.
11 Johanan yaKarea noondjayi dhiita ndhoka dha li puye, odha kundana iihuna mbyoka Ismael a longo. 12 Odhe mu landula dhi li naantu yadho e tadhi mu adha petale lyaGibeon. 13 Oonkwatwa dhaIsmael sho dha mono Johanan noondjayi adhihe dhi li puye, oya nyanyukwa 14 noya galuka e taa matukile kudho. 15 Ihe Ismael naalumentu ye yahetatu oya fadhuka po Johanan e taa ka holama mevi lyaAmmon.
16 Johanan noondjayi dhiita odha kutha aantu mboka ya li ya kwatwa po kuIsmael, sho a dhipaga po Gedalia — aakwiita, aakulukadhi, aanona naathonwantu. 17-18 Oya li ya tila Aababilonia, oshoka Ismael okwa dhipaga Gedalia, ngoka omukwaniilwa gwaBabilonia e mu langeke omuleli gwoshilongo. Onkee oya dhiladhila okutembukila kuEgipiti, ya ka holame Aababilonia. Mondjila oya kankama puGerut-Kimham popepi naBetlehem.
1 Now it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah the son of Elishama, of the seed royal, and the princes of the king, even ten men with him, came unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and there they did eat bread together in Mizpah. 2 Then arose Ishmael the son of Nethaniah, and the ten men that were with him, and smote Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan with the sword, and slew him, whom the king of Babylon had made governor over the land. 3 Ishmael also slew all the Jews that were with him, even with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans that were found there, and the men of war. 4 And it came to pass the second day after he had slain Gedaliah, and no man knew it , 5 That there came certain from Shechem, from Shiloh, and from Samaria, even fourscore men, having their beards shaven, and their clothes rent, and having cut themselves, with offerings and incense in their hand, to bring them to the house of the LORD. 6 And Ishmael the son of Nethaniah went forth from Mizpah to meet them, weeping all along as he went: and it came to pass, as he met them, he said unto them, Come to Gedaliah the son of Ahikam. 7 And it was so , when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah slew them, and cast them into the midst of the pit, he, and the men that were with him. 8 But ten men were found among them that said unto Ishmael, Slay us not: for we have treasures in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he forbare, and slew them not among their brethren. 9 Now the pit wherein Ishmael had cast all the dead bodies of the men, whom he had slain because of Gedaliah, was it which Asa the king had made for fear of Baasha king of Israel: and Ishmael the son of Nethaniah filled it with them that were slain. 10 Then Ishmael carried away captive all the residue of the people that were in Mizpah, even the king’s daughters, and all the people that remained in Mizpah, whom Nebuzar-adan the captain of the guard had committed to Gedaliah the son of Ahikam: and Ishmael the son of Nethaniah carried them away captive, and departed to go over to the Ammonites.
11 ¶ But when Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, heard of all the evil that Ishmael the son of Nethaniah had done, 12 Then they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are in Gibeon. 13 Now it came to pass, that when all the people which were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, then they were glad. 14 So all the people that Ishmael had carried away captive from Mizpah cast about and returned, and went unto Johanan the son of Kareah. 15 But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men, and went to the Ammonites. 16 Then took Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after that he had slain Gedaliah the son of Ahikam, even mighty men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought again from Gibeon: 17 And they departed, and dwelt in the habitation of Chimham, which is by Beth-lehem, to go to enter into Egypt, 18 Because of the Chaldeans: for they were afraid of them, because Ishmael the son of Nethaniah had slain Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babylon made governor in the land.