Uuhasha waIsrael
1 Omuwa ota ti: “Ngele oku na omusamane ta henge po omukadhi, nomukadhi ta ka hokanwa kugulwe, ita vulu we oku mu hokanununa. Shika otashi nyateke oshilongo nayi. Ihe ngoye Israel, sho wa hondelwa kaaholike yoye oyendji, oto galukile tuu kungame? 2 Yelutha utale omeho goye u ligamene kiikulundundu. Oku na tuu ehala mpoka inoo hondelelwa po? Owa tegamene aasamane yoye pooha dhoondjila wa fa Omuarabia a langela oshihakanwa mombuga. Owa nyateke oshilongo noluhondelo lwoye. 3 Omolwashoka omvula ya keelelwa okuloka, omvula yontemuno ya kala inaayi loka we. Nando wa kala moluhondelo, ino sa ohoni.
4 “Nongashingeyi oto lombwele ndje to ti: ‘Ongoye tate, nou hole ndje okuza kuugundjuka. 5 Ino hala okugeyagana aluhe noino hala okukonenena ndje sigo aluhe.’ Israel, osho to popi, ihe oto longo iihuna ayihe to vulu oku yi huna.”
Israel naJuda oye na okwiitedhulula
6 Omuwa okwa lombwele ndje muuyuni womukwaniilwa Josia ta ti: “Owa mona tuu, omuhasha Israel nkene a ningi? Okwa londo koondundu adhihe oondeendeka nokwa yi momizile dhomiti adhihe omitalala e ta lalwa naye nkoka. 7 Onda dhiladhila kutya ngele a gwanitha mbika, ota ka galukila kungame. Ihe ina galuka nando, nomumwayina omuhasha Juda okwe shi tala wo. 8 Juda okwa mono kutya onda henge po Israel, nonde mu tidha po, oshoka okwa pilamene ndje e ta ningi ohonda. Ihe Juda, omumwayina gwaIsrael, ina tila ndje. Naye wo okwa ningi ohonda 9 noina sa nando ohoni. Okwa nyateke oshilongo noluhondelo, sho a simaneke omamanya nomiti omitalala. 10 Nokonima yaambika ayihe Juda, omumwayina omuhasha gwaIsrael, ina galukila kungame. Okwi ifethitha ashike, ihe ine shi ninga moshili. Ongame Omuwa nda popi.”
11 Omuwa okwa lombwele ndje kutya Israel nando okwe mu pilamene, okwa ningi ngaa hwepo e vule omwiiteki Juda. 12 Okwa lombwele ndje, ndi ka lombwele Israel ndi tye: “Israel ngoka wi iteka ndje, galukila kungame. Ngame omunamutimahenda noihandi geye osima. Itandi ku geele we sigo aluhe. 13 Zimina owala kutya ngoye omunandjo, nowa tsu ondumbo nOmuwa, Kalunga koye. Hempulula kutya owa saagelele iikalunga yokiilongo momuti kehe omutalala noino vulika kiipango yandje. Ongame Omuwa nda popi.
14 “Aantu ne mboka mwi iteka ndje, galukeni; one aantu yandje. Otandi ka kutha gumwe gwomune moshilando kehe, nayaali yomoludhi kehe notandi ke mu galulila kondundu Sion. 15 Otandi ke mu pa aaleli haa vulika kungame, notaye mu lele nuunongo noondunge. 16 Nongele mwi indjipala oyendji moshilongo shoka, aantu itaa ka tumbula we oshikethahangano. Itaye ke shi dhiladhila we nenge ye shi dhimbulukwe; itaye shi pumbwa we noitaa ka pangela we oshipe. 17 Uuna ethimbo ndyoka nali thiki, Jerusalem otashi ka ithanwa ‘Oshipangelapundi shOmuwa’, niigwana ayihe oko tayi ka gongala yi simaneke ndje. Itaa ka ninga we, ngaashi omitima dhawo omiwinayi nodha tangalala tadhi ya lombwele. 18 Israel ota hangana naJuda, noyo ayehe otaa zi muupongekwa moshilongo shokuumbangalantu notaa galukile koshilongo shoka nde shi pele oohekulu, shi ninge eliko lyawo.”
Iimenka yaantu yaKalunga
19 Omuwa ota ti:
“Israel, onda halele ndi ku taambe omumwandjemati,
otandi ku pe evi lyo ondoka,
evi ewanawa muuyuni auhe.
Onde ku halele, u ithane ndje tate,
noku na mpoka no ka pilamena ndje we.
20 Ihe owa fa omukulukadhi ti iteka pomusamane gwe,
ngoye ino inekela ndje.
Ongame Omuwa nda popi.”
21 Ewi otali igidha muule koondungu dhoondundu.
Oyo Aaisraeli taa kugu notaa galikana,
oshoka oya kala moondjo
noya dhimbwa Omuwa Kalunga kawo.
22 Galukeni, one amuhe mboka mwi iteka Omuwa;
ote ke mu aludha e te mu ningi aainekelwa.

Otamu ti: “Eeno, otatu ya kOmuwa, oshoka oye Kalunga ketu. 23 Inatu mona ekwatho miinonoma yuupagani koondungu dhoondundu. Ekwatho lyaIsrael otali zi ashike kOmuwa Kalunga ketu. 24 Ihe okulongela Baal, oshikalunga shohoni, oshe tu kanithitha oonzi dhetu, osho wo aanona yetu aamati naakadhona — ashihe shoka ootatekulu ya longelele muuyuni wonale. 25 Natu laleni mohoni e tatu pitika ondhino yi tu kwidhidhike. Otse nootatekulu twa yono aluhe kOmuwa Kalunga ketu; inatu vulika nando kiipango ye.”
1 They say, If a man put away his wife, and she go from him, and become another man’s, shall he return unto her again? shall not that land be greatly polluted? but thou hast played the harlot with many lovers; yet return again to me, saith the LORD. 2 Lift up thine eyes unto the high places, and see where thou hast not been lien with. In the ways hast thou sat for them, as the Arabian in the wilderness; and thou hast polluted the land with thy whoredoms and with thy wickedness. 3 Therefore the showers have been withholden, and there hath been no latter rain; and thou hadst a whore’s forehead, thou refusedst to be ashamed. 4 Wilt thou not from this time cry unto me, My father, thou art the guide of my youth? 5 Will he reserve his anger for ever? will he keep it to the end? Behold, thou hast spoken and done evil things as thou couldest.
6 ¶ The LORD said also unto me in the days of Josiah the king, Hast thou seen that which backsliding Israel hath done? she is gone up upon every high mountain and under every green tree, and there hath played the harlot. 7 And I said after she had done all these things , Turn thou unto me. But she returned not. And her treacherous sister Judah saw it . 8 And I saw, when for all the causes whereby backsliding Israel committed adultery I had put her away, and given her a bill of divorce; yet her treacherous sister Judah feared not, but went and played the harlot also. 9 And it came to pass through the lightness of her whoredom, that she defiled the land, and committed adultery with stones and with stocks. 10 And yet for all this her treacherous sister Judah hath not turned unto me with her whole heart, but feignedly, saith the LORD. 11 And the LORD said unto me, The backsliding Israel hath justified herself more than treacherous Judah.
12 ¶ Go and proclaim these words toward the north, and say, Return, thou backsliding Israel, saith the LORD; and I will not cause mine anger to fall upon you: for I am merciful, saith the LORD, and I will not keep anger for ever. 13 Only acknowledge thine iniquity, that thou hast transgressed against the LORD thy God, and hast scattered thy ways to the strangers under every green tree, and ye have not obeyed my voice, saith the LORD. 14 Turn, O backsliding children, saith the LORD; for I am married unto you: and I will take you one of a city, and two of a family, and I will bring you to Zion: 15 And I will give you pastors according to mine heart, which shall feed you with knowledge and understanding. 16 And it shall come to pass, when ye be multiplied and increased in the land, in those days, saith the LORD, they shall say no more, The ark of the covenant of the LORD: neither shall it come to mind: neither shall they remember it; neither shall they visit it; neither shall that be done any more. 17 At that time they shall call Jerusalem the throne of the LORD; and all the nations shall be gathered unto it, to the name of the LORD, to Jerusalem: neither shall they walk any more after the imagination of their evil heart. 18 In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that I have given for an inheritance unto your fathers. 19 But I said, How shall I put thee among the children, and give thee a pleasant land, a goodly heritage of the hosts of nations? and I said, Thou shalt call me, My father; and shalt not turn away from me.
20 ¶ Surely as a wife treacherously departeth from her husband, so have ye dealt treacherously with me, O house of Israel, saith the LORD. 21 A voice was heard upon the high places, weeping and supplications of the children of Israel: for they have perverted their way, and they have forgotten the LORD their God. 22 Return, ye backsliding children, and I will heal your backslidings. Behold, we come unto thee; for thou art the LORD our God. 23 Truly in vain is salvation hoped for from the hills, and from the multitude of mountains: truly in the LORD our God is the salvation of Israel. 24 For shame hath devoured the labour of our fathers from our youth; their flocks and their herds, their sons and their daughters. 25 We lie down in our shame, and our confusion covereth us: for we have sinned against the LORD our God, we and our fathers, from our youth even unto this day, and have not obeyed the voice of the LORD our God.