Ondjimbo yaDebora naBarak
1 Esiku ndyoka Debora naBarak yaAbinoam oyi imbi eimbilo ndika taa ti:
2 Hambeleleni Omuwa!
Aaisraeli oya li yu uthilwa okukondja;
aantu oya zimine nenyanyu.
3 Pulakeneni, ne aakwaniilwa!
Pakalekeni omakutsi, ne aapangeli!
Ngame otandi imbi, otandi hiki okahumba
tandi shi ningile Omuwa, Kalunga kaIsrael.
4 Omuwa, sho wa zi koondundu dhaSeir,
sho wa zi komikuma dhaEdom,
evi olya kakama, nomvula oya puuka ya zi mealelo.
Eeno, omeya oga pooka ga zi miikogo.
5 Oondundu dha kakama koshipala shOmuwa gwaSinai,
okoshipala shOmuwa, Kalunga kaIsrael.
6 Muuyuni waShamgar yaAnat, momasiku gaJael,
iiyendo yoongamelo inayi taakana we evi,
naayendanandjila oye ende moondjila dha kunkula.
7 Debora, iilando yaIsrael ya thikama ye ethiwa;
oya kulumana yi li omupulungundju, sigo we ya,
sigo wa uluka ko ngaashi yina yaIsrael.
8 Mevi omwa kala nduno iita, sho Israel a hogolola iikalunga.
Ihe momayuvi omilongo ne gaalumentu
muIsrael inamu monika ngoka e na oshikandekitho nenge egonga.
9 Omutima gwandje gwa gama kaakwatelikomeho yaIsrael,
gwa pamba kaantu mboka ya zimine nenyanyu.
Hambeleleni Omuwa!
10 Shi hokololeni, ne mboka mwa londa kuusino uutokele,
one mboka mwa kuutumba piithala,
nane mboka tamu lyanga akuhe.
11 Pulakeneni! Ewi lyombuyagano tali ziilile komadhiya,
ndjoka tayi hokolola omasindano gOmuwa,
omasindano gaantu ye Aaisraeli!
Nena aantu yOmuwa otaa katuka taa zi miilando yawo.
12 Wilika, Debora! Kwata komeho! Wilika!
Imba eimbilo! Wilika!
Thikama, Barak yaAbinoam,
kwatela komeho oonkwatwa dhoye!
13 Nena aainekelwa oye ya kaawiliki yawo;
aantu yOmuwa oye ya kuye yi ilongekidha okukondja.
14 Oya zi kuEfraim yu uka molusilu,
handiyaka yaBenjamin naantu ye.
Aawiliki oya zi kuMakir,
oondjayi odha koloka kuSebulon.
15 Aawiliki yaIssaskar oye ya pamwe naDebora;
eeno, Issaskar okwe ya ndele naBarak wo,
noye mu landulile molusilu.
Ihe ezimo lyaReuben olya li lya limbililwa;
inaa vula okutokola, ngele otaye ya.
16 Omolwashike ya kala handiyaka pamwe noonzi,
taa pulakene aasita taa ithana iigunda yoonzi?
Eeno, ezimo lyaReuben olya li lya limbililwa;
inaa vula okutokola, ngele otaye ya.
17 Ezimo lyaGad olya kala kuuzilo waJordan,
nezimo lyaDan olya thigala petulilo lyoosikepa.
Ezimo lyaAser olya kala komunkulo,
olya thigala pooha dhefuta.
18 Ihe aantu yaSebulon noyaNaftali
oya hupula oomwenyo dhawo melundu lyolugodhi.
19 PuTaanak, pomulonga gwaMegiddo,
aawa oye ya, opo ya kondje,
aawa yaKaanan oya kondjo, ihe inaa hakana nando oshisiliveli.
20 Oonyothi odha kondjo okuza kealelo,
nkene dha taakana egulu,
odha kondjitha Sisera.
21 Efundja lyomuKishon olye ya kungulula po —
epomboloko lyomulonga Kishon.
Otii ka katuka, te katuka ndi na omatha!
22 Nena uukambe otau ya tau lapata
tau lyata evi nomakondo gawo.
23 Omuyengeli gwOmuwa okwa ti: “Thingeni Meros,
aantu yaahoka naa thingwe, naa thingwe.
Yo inaye ya okukwatha Omuwa,
okukondjela Omuwa mengathithi lye.”
24 Omukiintu omunelagwelela oJael,
omukadhaHeber Omukeni —
omukiintu omunelagwelela oye ngoka e li mootenda.
25 Sisera okwe mu indile omeya,
ihe okwe mu pe omahini;
okwe mu etele omoosi mombago yuuzeko.
26 Moshikaha shimwe oku na omboha yotenda
nomoshikwawo ohamala;
okwa mokola Sisera e ta tatula olukwe lwe;
oku ulula omutse gwe.
27 Sisera okwa ongotele pevi,
okwa gu e ta kangawala a tya thilu poompadhi dhaJael.
Eeno, opoompadhi dhe a ongotele e ta gu;
a gwile pevi a sa thilu.
28 Yina yaSisera okwa talele mekende
a kwidhidhikwa kiitenda ya tatakana.
“Omolwashike etemba lye lya tokelwa ngeyi?” osho a pula.
“Omolwashike uukambe we itaau endelele okugaluka?”
29 Ookanee ke aanandunge oye mu yamukula,
nokwe endulula oohapu dhawo a ti:
30 “Otaa kwata owala omakumbu nokwiitopolela,
omukwiita kehe ota yi nomukadhona gumwe nenge yaali,
iihakanwa yiiyata yuuzeko oyaSisera,
iisaali ya nyonyombwa oyomothingo yomunyekadhi.”
31 Omuwa, aatondi yoye ayehe naa se ngaaka,
ihe aaholike yoye naa yele ongetango tali piti.
Moshilongo nomwa li ombili ethimbo lyoomvula omilongo ne.
1 Then sang Deborah and Barak the son of Abinoam on that day, saying, 2 Praise ye the LORD for the avenging of Israel, when the people willingly offered themselves. 3 Hear, O ye kings; give ear, O ye princes; I, even I, will sing unto the LORD; I will sing praise to the LORD God of Israel. 4 LORD, when thou wentest out of Seir, when thou marchedst out of the field of Edom, the earth trembled, and the heavens dropped, the clouds also dropped water. 5 The mountains melted from before the LORD, even that Sinai from before the LORD God of Israel.
6 In the days of Shamgar the son of Anath, in the days of Jael, the highways were unoccupied, and the travellers walked through byways. 7 The inhabitants of the villages ceased, they ceased in Israel, until that I Deborah arose, that I arose a mother in Israel. 8 They chose new gods; then was war in the gates: was there a shield or spear seen among forty thousand in Israel? 9 My heart is toward the governors of Israel, that offered themselves willingly among the people. Bless ye the LORD. 10 Speak, ye that ride on white asses, ye that sit in judgment, and walk by the way. 11 They that are delivered from the noise of archers in the places of drawing water, there shall they rehearse the righteous acts of the LORD, even the righteous acts toward the inhabitants of his villages in Israel: then shall the people of the LORD go down to the gates.
12 Awake, awake, Deborah: awake, awake, utter a song: arise, Barak, and lead thy captivity captive, thou son of Abinoam. 13 Then he made him that remaineth have dominion over the nobles among the people: the LORD made me have dominion over the mighty. 14 Out of Ephraim was there a root of them against Amalek; after thee, Benjamin, among thy people; out of Machir came down governors, and out of Zebulun they that handle the pen of the writer. 15 And the princes of Issachar were with Deborah; even Issachar, and also Barak: he was sent on foot into the valley. For the divisions of Reuben there were great thoughts of heart. 16 Why abodest thou among the sheepfolds, to hear the bleatings of the flocks? For the divisions of Reuben there were great searchings of heart. 17 Gilead abode beyond Jordan: and why did Dan remain in ships? Asher continued on the sea shore, and abode in his breaches. 18 Zebulun and Naphtali were a people that jeoparded their lives unto the death in the high places of the field. 19 The kings came and fought, then fought the kings of Canaan in Taanach by the waters of Megiddo; they took no gain of money. 20 They fought from heaven; the stars in their courses fought against Sisera. 21 The river of Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. O my soul, thou hast trodden down strength. 22 Then were the horsehoofs broken by the means of the pransings, the pransings of their mighty ones. 23 Curse ye Meroz, said the angel of the LORD, curse ye bitterly the inhabitants thereof; because they came not to the help of the LORD, to the help of the LORD against the mighty.
24 Blessed above women shall Jael the wife of Heber the Kenite be, blessed shall she be above women in the tent. 25 He asked water, and she gave him milk; she brought forth butter in a lordly dish. 26 She put her hand to the nail, and her right hand to the workmen’s hammer; and with the hammer she smote Sisera, she smote off his head, when she had pierced and stricken through his temples. 27 At her feet he bowed, he fell, he lay down: at her feet he bowed, he fell: where he bowed, there he fell down dead. 28 The mother of Sisera looked out at a window, and cried through the lattice, Why is his chariot so long in coming? why tarry the wheels of his chariots? 29 Her wise ladies answered her, yea, she returned answer to herself, 30 Have they not sped? have they not divided the prey; to every man a damsel or two; to Sisera a prey of divers colours, a prey of divers colours of needlework, of divers colours of needlework on both sides, meet for the necks of them that take the spoil? 31 So let all thine enemies perish, O LORD: but let them that love him be as the sun when he goeth forth in his might. And the land had rest forty years.