Inamu tala ondjelo yomuntu
1 Aamwameme, eitaalo lyeni mokwiitaala Omuwa gwetu gweadhimo, Jesus Kristus, inali kala ndyoka tali tongola aantu pandjelo yokombanda. 2 Natu tye, ngele mwa gongala, otamu ya omuyamba a zala okalinga koshingoli noonguwo dhuulenga, nosho wo ohepele a zala iinyanyu. 3 Ngele tamu simaneke ngoka a zala nawa e tamu mu lombwele: “Kuutumba koshipundi shika oshiwanawa,” ihe ohepele otamu mu lombwele: “Kala wa thikama, nenge kuutumba pevi poompadhi dhandje,” 4 nena omu na oondjo, sho tamu itongola neyene nokuninga omapangulo taga pangelwa komatompelo omawinayi.
5 Aamwameme aaholike, pulakeneni! Kalunga okwa hogolola oohepele yomuuyuni mbuka, ya ninge aayamba yomeitaalo noya ka pewe Oshilongo shoka e shi uvanekela mboka ye mu hole. 6 Ihe ne ohamu dhini oohepele! Aayamba hayo tuu mboka haye mu hepeke nohaye mu fala kiipala yaapanguli? 7 Aayamba hayo tuu mboka haa sheke edhina ewanawa ndyoka mwe li lukilwa?
8 Otamu opaleke, ngele tamu vulika kompango yOshilongo shaKalunga, ndjoka tayi monika menyolo ndika: “Hola mukweni, ngaashi u ihole mwene.” 9 Ihe ngele ohamu kala naantu noku ya tongola pandjelo yokombanda, nena omu na oondjo, nompango otayi mu pangula kutya one aayoni yayo. 10 Kehe ngoka ta yono oshipango shimwe shomompango, okwa yono wo iipango ayihe. 11 Oshoka ngoka a ti: “Ino hondela,” oye wo a ti: “Ino dhipaga.” Ano ngoye nando ino hondela, oto ningi omuyoni gwompango, ngele to dhipaga. 12 Popyeni ne mu longe ngaashi aantu mboka taa ka pangulithwa kompango ndjoka tayi ya mangulula. 13 Oshoka uuna Kalunga ta pangula aantu mboka yaa na ohenda, ite ke ya sila ohenda; ihe mboka ye na ohenda, otaa ka pita mepangulo.
Eitaalo niilonga
14 Aamwameme, omuntu ngoka ta ti kutya oku na eitaalo, ndele eitaalo lye itali holoka miilonga, otashi mu kwatha tuu sha? Eitaalo lya tya ngawo itali mu hupitha. 15 Natu tye, oku na ooitaali ooyakweni aalumentu nenge aakiintu ye na onkayi nondjala. 16 Ngele to ya lombwele to ti: “Endii po nawa. Ki isiikileni e tamu li nawa,” otashi kwatha shike, ngele inamu ya pa shoka ye shi pumbwa? 17 Ano neitaalo osho li li: ngele eitaalo lyowala, lyaa na iilonga, nena eitaalo lya tya ngaaka olya sa.
18 Ihe pamwe oku na ngoka ta ti: “Oku na omuntu gumwe e na eitaalo, manga mukwawo e na iilonga.” Eyamukulo lyandje olyo ndika: “Ulukila ndje, nkene omuntu ta vulu okukala e na eitaalo lyaa na iilonga. Ngame otandi ku ulukile wo eitaalo lyandje tali holoka miilonga.” 19 Owi itaala kutya oku na owala Kalunga gumwe. Ou li mondjila. Oompwidhuli wo odhe shi itaala notadhi kakama kuumbanda. 20 Mugoya ngoye! Owa hala tuu, u ulukilwe kutya eitaalo lyaa na iilonga, itali tompola sha? 21 Tatekulu Abraham okwa ningi ngiini omuyuuki koshipala shaKalunga? Osha zi miilonga ye, sho a ka yamba omwana Isak koshiyambelo. 22 U wete ko ano? Eitaalo lye niilonga ye oya longele kumwe; eitaalo lye olya hololwa nawa kiilonga ye. 23 Nenyolo wo olya tsa ndyoka tali ti: “Abraham okwi itaale Kalunga, nomolweitaalo lye Kalunga okwe mu tala omuyuuki.” Osho ngaaka Abraham okwi ithanwa kuume kaKalunga. 24 Ngashingeyi omu wete ko kutya omuntu ota ningi omuyuuki koshipala shaKalunga omolwiilonga ye, hamolweitaalo alike.
25 Osho sha li wo sha ningwa kohonda Rahab. Rahab okwa ningi omuyuuki koshipala shaKalunga omolwiilonga ye, sho e edhilile oondaadhi dhaJuda e te dhi pititha nondjila yilwe.
26 Onkee ano ngaashi naanaa omuntu ngele ke na omufudho, ta talwa a sa, osho wo neitaalo lyaa na iilonga, olya sa.
1 My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons. 2 For if there come unto your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment; 3 And ye have respect to him that weareth the gay clothing, and say unto him, Sit thou here in a good place; and say to the poor, Stand thou there, or sit here under my footstool: 4 Are ye not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts? 5 Hearken, my beloved brethren, Hath not God chosen the poor of this world rich in faith, and heirs of the kingdom which he hath promised to them that love him? 6 But ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats? 7 Do not they blaspheme that worthy name by the which ye are called? 8 If ye fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well: 9 But if ye have respect to persons, ye commit sin, and are convinced of the law as transgressors. 10 For whosoever shall keep the whole law, and yet offend in one point , he is guilty of all. 11 For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou commit no adultery, yet if thou kill, thou art become a transgressor of the law. 12 So speak ye, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty. 13 For he shall have judgment without mercy, that hath shewed no mercy; and mercy rejoiceth against judgment. 14 What doth it profit, my brethren, though a man say he hath faith, and have not works? can faith save him? 15 If a brother or sister be naked, and destitute of daily food, 16 And one of you say unto them, Depart in peace, be ye warmed and filled; notwithstanding ye give them not those things which are needful to the body; what doth it profit? 17 Even so faith, if it hath not works, is dead, being alone. 18 Yea, a man may say, Thou hast faith, and I have works: shew me thy faith without thy works, and I will shew thee my faith by my works. 19 Thou believest that there is one God; thou doest well: the devils also believe, and tremble. 20 But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead? 21 Was not Abraham our father justified by works, when he had offered Isaac his son upon the altar? 22 Seest thou how faith wrought with his works, and by works was faith made perfect? 23 And the scripture was fulfilled which saith, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness: and he was called the Friend of God. 24 Ye see then how that by works a man is justified, and not by faith only. 25 Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way? 26 For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.