Kalunga ta geele aanandumbo
1 “Ondi imonithile mboka inaa pula ndje nonda monika kumboka inaa konga ndje. Onda lombwele oshigwana inaashi ithana edhina lyandje nda ti: ‘Ongame ngu, ongame nguka.’ 2 Ondi ilongekidha aluhe ndi tsakaneke aantu yandje, mboka ya tangalala nohaa longo uuwinayi notaa landula oondjila dhawo yene. 3 Otaa hindi ndje aluhe notaa geyitha ndje. Otaa yamba miikunino yiinonoma notaa fike iitsinino kiiyambelo yuupagani. 4 Otaa ka hungila moombila nomomakololo, yo taa pula aathithi. Otaa li onyama yoshingulu nomuhoka gwonyama ya saagelelwa iimenka. 5 Otaa lombwelathana taa ti: ‘Kala kokule natse, otse aayapukilela, ino tu guma!’ Itandi vulu okwiidhidhimikila aantu ya tya ngaaka — ondjahi yandje yoku ya geela oya fa omulilo ihaagu dhimi.
6 “Onda tokola nokuli, nkene tandi ya geele. Epangulo lyawo olya nyolwa li li koshipala shandje. Itandi mwenene shoka ya ningi; otandi ke ya futila 7 oondjo dhawo noondjo dhoohekulu. Oya fikile iitsinino komahala giinonoma koondundu noya sheke ndje nayi. Otandi ya geele, ngaashi iilonga yawo yonale ye shi ilongele.”
8 Omuwa ota ti: “Kaku na ngoka ta yono po omandjembele omawanawa, oshoka otamu zi omaviinu. Nangame wo itandi ka yona po aantu yandje ayehe. Otandi ka hupitha mo mboka haa longele ndje. 9 Otandi ka holola oluvalo muJakob nomuJuda, oomboka taa ka thigulula oondundu dhandje. Aantu yandje aahogololwa taye ke dhi thigulula, naapiya yandje oko taa ka kala. 10 Otaa ka longela ndje notaa ka litha oonzi dhawo niimuna yawo momalundu gaSharon muuninginino nomEsilu lyomalwa muuzilo.
11 “Ihe otashi ka kala shi ili kune mboka hamu etha Omuwa nohamu dhimbwa Sion, ondundu yandje ondjapuki, one mboka hamu yalele Gad oshililo nohamu hangele oshikalunga Meni omalovu. 12 Otamu ka sa tamu dhipagwa, oshoka inamu itaala, sho nde mu ithana nenge mu pulakene, sho nda popi. Omwa hogolola shoka inaashi opalela ndje nomwa ningi shoka oshiwinayi koshipala shandje. 13 Onkee tandi mu lombwele kutya mboka haa longele ndje nohaa vulika kungame, otaa ka kala ye na iikulya niikunuwa ya ha, ihe ne otamu ka sa po kondjala nokenota. Otaa ka kala ye na elago, ihe ne otamu ka kala momupya. 14 Otaa ka imba omahambelelo, ihe ne otamu ka ula nomutima gwa nyanyagulwa. 15 Aantu yandje aahogololwa otaa ka tumbula edhina lyandje, uuna taa thingana. Ngame, Omuwa Omupangeliawike, otandi ke mu dhipaga po. Ihe mboka taa vulika kungame, otandi ke ya lukulula edhina epe. 16 Shaa ngoka moshilongo ta ka pula eyambeko, ota ka pula a yambekwe kuKalunga kashili. Shaa ngoka ta gana, ota ka gana kedhina lyaKalunga kashili. Omalwa gomuuyuni wonale otaga hulu po notaga dhimbiwa.”
Eshito epe
17 Omuwa ota ti: “Tala, otandi shiti egulu epe nevi epe. Iiningwanima yonale otayi ka dhimbiwa thiluthilu. 18 Nyanyukweni nokuligola pombanda omolwaayihe mbyoka tandi yi shiti. Otandi shiti Jerusalem shi ninge oshilando shenyanyu, naantu yasho otaa ka kala ye na elago. 19 Ngame otandi ka nyanyukilwa Jerusalem naantu yasho. Itamu ka kala elilagano nenge ewi lyonkugo. 20 Uuhanona itau ka sila we muumputu, naantu ayehe otaa ka sa ya koka. Ngoka ta si e na omimvo ethele, ota ka talwa a sa omugundjuka unene. Ngoka ta si inaa thikitha omimvo ethele, otaku ka tiwa okwa thingwa. 21 Otaa ka tunga omagumbo, opo ya kale mo yo yene. Otaa ka tsika omiviinu, opo ya lye iiyimati yadho yo yene. 22 Itaa ka tunga omagumbo, yalwe ya kale mo, nenge ya tsike omuviinu dhi ka liwe kuyalwe. Omasiku gaantu yandje otaga ka kala omale ga fa omasiku gomuti. Aahogololwa yandje otaa ka kala ko olule nokunyanyukilwa iilonga yiikaha yawo yene. 23 Itaa ki ihepeka owala, noyana itaye ke ya valela omupya. Otandi ke ya yambeka pamwe noluvalo lwawo sigo aluhe. 24 Manga nokuli inaaya galikana, otandi ya uvu, nomanga inaaya indila ndje, otandi ya yamukula. 25 Embungu nokanzigona otayi ka napela pamwe; onime otayi li omwiidhi ya fa ongombe, neyoka oondya dhalyo ontsi yevi. Kondundu yandje ondjapuki kaku na we ehala mpoka tapu longwa uuwinayi nenge pu yonwe sha.” Osho Omuwa ta popi.
1 I am sought of them that asked not for me; I am found of them that sought me not: I said, Behold me, behold me, unto a nation that was not called by my name. 2 I have spread out my hands all the day unto a rebellious people, which walketh in a way that was not good, after their own thoughts; 3 A people that provoketh me to anger continually to my face; that sacrificeth in gardens, and burneth incense upon altars of brick; 4 Which remain among the graves, and lodge in the monuments, which eat swine’s flesh, and broth of abominable things is in their vessels; 5 Which say, Stand by thyself, come not near to me; for I am holier than thou. These are a smoke in my nose, a fire that burneth all the day. 6 Behold, it is written before me: I will not keep silence, but will recompense, even recompense into their bosom, 7 Your iniquities, and the iniquities of your fathers together, saith the LORD, which have burned incense upon the mountains, and blasphemed me upon the hills: therefore will I measure their former work into their bosom.
8 ¶ Thus saith the LORD, As the new wine is found in the cluster, and one saith, Destroy it not; for a blessing is in it: so will I do for my servants’ sakes, that I may not destroy them all. 9 And I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Judah an inheritor of my mountains: and mine elect shall inherit it, and my servants shall dwell there. 10 And Sharon shall be a fold of flocks, and the valley of Achor a place for the herds to lie down in, for my people that have sought me.
11 ¶ But ye are they that forsake the LORD, that forget my holy mountain, that prepare a table for that troop, and that furnish the drink offering unto that number. 12 Therefore will I number you to the sword, and ye shall all bow down to the slaughter: because when I called, ye did not answer; when I spake, ye did not hear; but did evil before mine eyes, and did choose that wherein I delighted not. 13 Therefore thus saith the Lord GOD, Behold, my servants shall eat, but ye shall be hungry: behold, my servants shall drink, but ye shall be thirsty: behold, my servants shall rejoice, but ye shall be ashamed: 14 Behold, my servants shall sing for joy of heart, but ye shall cry for sorrow of heart, and shall howl for vexation of spirit. 15 And ye shall leave your name for a curse unto my chosen: for the Lord GOD shall slay thee, and call his servants by another name: 16 That he who blesseth himself in the earth shall bless himself in the God of truth; and he that sweareth in the earth shall swear by the God of truth; because the former troubles are forgotten, and because they are hid from mine eyes.
17 ¶ For, behold, I create new heavens and a new earth: and the former shall not be remembered, nor come into mind. 18 But be ye glad and rejoice for ever in that which I create: for, behold, I create Jerusalem a rejoicing, and her people a joy. 19 And I will rejoice in Jerusalem, and joy in my people: and the voice of weeping shall be no more heard in her, nor the voice of crying. 20 There shall be no more thence an infant of days, nor an old man that hath not filled his days: for the child shall die an hundred years old; but the sinner being an hundred years old shall be accursed. 21 And they shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat the fruit of them. 22 They shall not build, and another inhabit; they shall not plant, and another eat: for as the days of a tree are the days of my people, and mine elect shall long enjoy the work of their hands. 23 They shall not labour in vain, nor bring forth for trouble; for they are the seed of the blessed of the LORD, and their offspring with them. 24 And it shall come to pass, that before they call, I will answer; and while they are yet speaking, I will hear. 25 The wolf and the lamb shall feed together, and the lion shall eat straw like the bullock: and dust shall be the serpent’s meat. They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain, saith the LORD.