Uusama waIsrael
1 Omuwa ota ti:
“Otamu dhiladhila nda tidha po aantu yandje,
ya ye ngaashi omulumentu ta henge po omukadhi?
Ngele osho, ombapila yehengano oyi li peni?
Otamu dhiladhila nde mu landitha po muupika
nda fa omuntu ta landitha po oyana, ya ninge aapika?
Aawe, omwa yi muupongekwa omolwoondjo dheni yene;
omwa tidhwa po molwomayono geni.
2 “Omolwashike kaakwa li nando ogumwe, sho nde ya?
Omolwashike kaakwa li ngoka i itaale, sho ndi ithana?
Oshikaha shandje sha ningi oshifupi oku mu kwatha?
Onda pumbwa oonkondo, ndi mu mangulule?
Noshipango shandje otandi kukutike efuta,
nomilonga otandi dhi shitukitha ombuga.
3 Egulu otandi li zaleke onguwo onduudhe
e tandi li siikilitha oshako onduudhe.”
Evuliko lyomupiya gwOmuwa
4 Omuwa Omupangeliawike
okwa longo ndje shoka ndi na okutya,
opo ndi koleke mboka ya gundila po.
Ongula kehe ota ladhipike ndje,
opo ndi uve shoka ta nongeke ndje.
5 Omuwa okwa thitulula omakutsi gandje.
Ngame inandi mu tinda, inandi shuna monima.
6 Ombunda yandje nde yi pe mboka ya dhenge ndje.
Ngame inandi ya kankeka, sho ya tuku ndje,
sho ya dhakagula oombenzi dhandje
noya hiyile ndje omayeye moshipala.
7 Omasheko gawo inaga alula ndje,
oshoka Omuwa Omupangeliawike oha kwatha ndje.
Ondi idhigupaleke, opo ndi ya idhidhimikile.
Onda tseya kutya itandi sithwa ohoni,
8 oshoka Kalunga a kala ndje popepi
noye tu utha ndje omuyuuki.
Olye ta tompele ndje uuwinayi?
Natu tongololathaneni!
Omutamaneki gwandje olye?
Oye na tsakaneke ndje!
9 Omuwa Omupangeliawike ota popile ndje.
Olye ihe ta tompele ndje uuwinayi?
Aatamaneki yandje ayehe otaa kana po;
otaa kulupa ya ninge iinyakwi ya lika koothithi.
Ekumagidho lyokwiinekela Omuwa
10 Amuhe ne mboka hamu simaneke Omuwa
nohamu vulika kiipango yomupiya gwe,
epola ndyoka tamu ende, otali vulu okuluudha nayi,
ihe inekeleni Omuwa, ituleni muKalunga keni.
11 Amuhe mboka hamu pangele ompangela okuyonagula po yalwe,
otamu ka hanagulwa po koompangela dheni yene.
Omuwa oye mwene ta ka ninga ayihe mbika;
otamu ka hepekwa kuuwehame mboka wa tulwa po.
1 Thus saith the LORD, Where is the bill of your mother’s divorcement, whom I have put away? or which of my creditors is it to whom I have sold you? Behold, for your iniquities have ye sold yourselves, and for your transgressions is your mother put away. 2 Wherefore, when I came, was there no man? when I called, was there none to answer? Is my hand shortened at all, that it cannot redeem? or have I no power to deliver? behold, at my rebuke I dry up the sea, I make the rivers a wilderness: their fish stinketh, because there is no water, and dieth for thirst. 3 I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering.
4 The Lord GOD hath given me the tongue of the learned, that I should know how to speak a word in season to him that is weary: he wakeneth morning by morning, he wakeneth mine ear to hear as the learned.
5 ¶ The Lord GOD hath opened mine ear, and I was not rebellious, neither turned away back. 6 I gave my back to the smiters, and my cheeks to them that plucked off the hair: I hid not my face from shame and spitting.
7 ¶ For the Lord GOD will help me; therefore shall I not be confounded: therefore have I set my face like a flint, and I know that I shall not be ashamed. 8 He is near that justifieth me; who will contend with me? let us stand together: who is mine adversary? let him come near to me. 9 Behold, the Lord GOD will help me; who is he that shall condemn me? lo, they all shall wax old as a garment; the moth shall eat them up.
10 ¶ Who is among you that feareth the LORD, that obeyeth the voice of his servant, that walketh in darkness, and hath no light? let him trust in the name of the LORD, and stay upon his God. 11 Behold, all ye that kindle a fire, that compass yourselves about with sparks: walk in the light of your fire, and in the sparks that ye have kindled. This shall ye have of mine hand; ye shall lie down in sorrow.