Eimbilo lyoshitsambe shomiviinu
1 Pulakeneni, manga tandi imbi eimbilo ndika,
eimbilo lyomuholike gwandje noshitsambe she shomiviinu:
Omuholike gwandje okwa li e na oshitsambe shomiviinu
koshikulundundu mevi lyo ondoka.
2 Okwe shi papula e ta fulu mo omamanya;
okwa tsike mo omiviinu dha hogololwa.
Okwe shi tungile oshungo yetonatelelo
nokwa hoko etemba lyokukolela oomviinu.
Okwa tegelele, shi ime omandjembele omatoye,
ihe oshi imi omalulu.
3 Ngashingeyi, ne Aajerusalem naalumentu Aajuda, tokoleni pokati ketu noshitsambe shandje shomiviinu. 4 Oshitsambe shandje ondi na oku shi ningila shike natango? Omolwashike ano shi imi omandjembele omalulu, manga nda tegelela omatoye?
5 Ano shika osho tandi ka ningila oshitsambe shandje shomiviinu: enkolo lyasho otandi li gumbulula, ote kutha po eshigo lyasho notandi etha iiyamakuti yi shi lye po, noshi lyatagulwe po. 6 Otandi shi ningi eputu. Omiviinu dhamo itandi ke dhi thona nenge ndi dhi helele. Otandi shi etha shi mene oondjoho nomano. Otandi ka keelela iikogo yaahe shi lokele we omvula.
7 Oshitsambe shomiviinu shOmuwa Omunankondoawike osho oshigwana shaIsrael, aalumentu yaJuda oyo oshilonda shenyanyu lye. Okwe ya tegelele ya longe uuwanawa, ihe peha lyawo oya tilehi ombinzi. Okwe ya tegelele yu uthe pauyuuki, ihe opwe ya elilagano lyopombanda.
Iipwe ya ningwa kaantu
8 Yaye mboka taa gwedha egumbo kegumbo ekwawo notaa tula kumwe omapya, sigo ayihe ya ningi yawo, sigo kape na we eha lyokukala kuyalwe, noyo ayeke taa kala moshilongo. 9 Ondu uvu Omuwa Omunankondoawike ta popi ta ti: Omagumbo geni agehe otaga ka kala ga mbugala, oongoka omanene noga tungika kage na we aantu. 10 Oshitsambe tashi pululwa niipululo omulongo mesiku limwe, otashi gandja ondjupa yimwe yomaviinu; niilya ya kunwa oontungwa omulongo, otayi zi ontungwa yimwe.
11 Yaye mboka haa meneka ongula onene ya tameke okunwa nohaa hungile taa nu iikolitha. 12 Miituthi yawo yomatelekela omu na iiketala, uuharpa, oontunda noohiya pamwe nomaviinu. Ihe ihaa ndhindhilike nando iilonga yOmuwa yo kayu uvite ko shoka ta ningi. 13 Omolwashoka aantu yandje kaaye na oondunge, otaa ka falwa muupongekwa. Aambala yawo otaa ka sa po kondjala, naashamba otaa ka sa po kenota. 14 Uusi otau ke ya sa ondjala notau ekameke okana kawo ka mbwalangandja. Otau nina po aanamadhina yaJerusalem noongundu dhaamboka haa yogelele momanyanyu gawo.
15 Shaa ngoka ota ka tyololoka, naayehe mboka hayi inomo, otaa ka fupipikwa. 16 Ihe Omuwa Omunankondoawike ota holola uunene we mokulonga shoka shu uka, nota holola uuyapuki we mokutokola aantu ye. 17 Momakulukuma giilando oonzigona otadhi ka napa omwiidhi, nuukombwena otau ka mona oshinapelo.
18 Yaye mboka taa ihilile egeelo, itaa vulu okumanguluka kondjambi yuulunde. 19 Otamu ti: “Omuwa ne endelele a gwanithe shoka a popi, opo tu shi mone. Kalunga kaIsrael omuyapuki na tsakanithe omadhiladhilo ge; ne tu talithe shoka a dhiladhila.”
20 Yaye mboka haa ti, uuwinayi owo uuwanawa, nuuwanawa owo uuwinayi, oomboka haa pilike omilema dhi ninge uuyelele, nuuyelele u ninge omilema! Shoka oshilulu ohaa shi ningi oshitoye, naashoka oshitoye ohaa shi ningi oshilulu.
21 Yaye mboka haa itala oyo aanawino nohaa itangele oondunge dhawo!
22 Yaye mboka haa inomene okunwa omaviinu e taa vuka mokuhanga oondungila, 23 mboka haa mangulula omunandjo omolwoombumbo nohaa keelele uuyuuki womukeenandjo! 24 Omolwaashoka, ongashika iiyagaya nomwiidhi omukukutu tagu igonyo nokulunguna momulilo, osho omidhi dhawo tadhi ka ola, neopalo lyawo tali pepuka po lya fa ontsi, oshoka oye ekelehi shoka Omuwa Omunankondoawike, Kalunga kaIsrael omuyapuki, e tu longo. 25 Omuwa okwa geele oshigwana she nokwa ganeke oshikaha she e shi dhenge. Oondundu otadhi ka kakama, nomidhimba dhaamboka taa ka sa, otadhi ka kala momapandaanda dha fa uuhoho. Naampaka ondjahi yOmuwa inayi lota, ihe oshikaha she otashi kala natango sha taganana.
26 Omuwa ota gandja endhindhiliko lyokwiithana oshigwana shokokule. Ote ya hikile ohiya, ya ze kooha dhuuyuni. Oko taa zi taa endelele nokukwinyola. 27 Mongundu yawo kamu na nando ogumwe a loloka, kape na nando ogumwe ta tantala. Ihaa kumuka noihaa kotha. Kape na epaya tali tokoka nenge olukaku talu dhituka. 28 Iikuti yawo oya honga, nomatati gawo oga lukilikika. Omakondo guukambe wawo ogo omakukutu ngemanya, nomagulu gomatembakwiita gawo otaga iteluka ga fa okambiya. 29 Aakwiita yawo otaa ndunduma ngoonime, ongaashi oonime oongundjuka tadhi pumbu notadhi gono, sho tadhi kwata oshihakanwa e tadhi shi kookolola po, nokape na omukwathi.
30 Uuna esiku ndyoka nali ya, otaa ka ndundumina Israel, ngaashi efuta hali ndunduma. Taleni utale oshilongo shika! Oku na ashike omilema nehaluko! Uuyelele owa ninwa po komilema.
1 Now will I sing to my wellbeloved a song of my beloved touching his vineyard. My wellbeloved hath a vineyard in a very fruitful hill: 2 And he fenced it, and gathered out the stones thereof, and planted it with the choicest vine, and built a tower in the midst of it, and also made a winepress therein: and he looked that it should bring forth grapes, and it brought forth wild grapes. 3 And now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard. 4 What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? wherefore, when I looked that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes? 5 And now go to; I will tell you what I will do to my vineyard: I will take away the hedge thereof, and it shall be eaten up; and break down the wall thereof, and it shall be trodden down: 6 And I will lay it waste: it shall not be pruned, nor digged; but there shall come up briers and thorns: I will also command the clouds that they rain no rain upon it. 7 For the vineyard of the LORD of hosts is the house of Israel, and the men of Judah his pleasant plant: and he looked for judgment, but behold oppression; for righteousness, but behold a cry.
8 ¶ Woe unto them that join house to house, that lay field to field, till there be no place, that they may be placed alone in the midst of the earth! 9 In mine ears said the LORD of hosts, Of a truth many houses shall be desolate, even great and fair, without inhabitant. 10 Yea, ten acres of vineyard shall yield one bath, and the seed of an homer shall yield an ephah.
11 ¶ Woe unto them that rise up early in the morning, that they may follow strong drink; that continue until night, till wine inflame them! 12 And the harp, and the viol, the tabret, and pipe, and wine, are in their feasts: but they regard not the work of the LORD, neither consider the operation of his hands.
13 ¶ Therefore my people are gone into captivity, because they have no knowledge: and their honourable men are famished, and their multitude dried up with thirst. 14 Therefore hell hath enlarged herself, and opened her mouth without measure: and their glory, and their multitude, and their pomp, and he that rejoiceth, shall descend into it. 15 And the mean man shall be brought down, and the mighty man shall be humbled, and the eyes of the lofty shall be humbled: 16 But the LORD of hosts shall be exalted in judgment, and God that is holy shall be sanctified in righteousness. 17 Then shall the lambs feed after their manner, and the waste places of the fat ones shall strangers eat.
18 Woe unto them that draw iniquity with cords of vanity, and sin as it were with a cart rope: 19 That say, Let him make speed, and hasten his work, that we may see it: and let the counsel of the Holy One of Israel draw nigh and come, that we may know it !
20 ¶ Woe unto them that call evil good, and good evil; that put darkness for light, and light for darkness; that put bitter for sweet, and sweet for bitter! 21 Woe unto them that are wise in their own eyes, and prudent in their own sight! 22 Woe unto them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink: 23 Which justify the wicked for reward, and take away the righteousness of the righteous from him! 24 Therefore as the fire devoureth the stubble, and the flame consumeth the chaff, so their root shall be as rottenness, and their blossom shall go up as dust: because they have cast away the law of the LORD of hosts, and despised the word of the Holy One of Israel. 25 Therefore is the anger of the LORD kindled against his people, and he hath stretched forth his hand against them, and hath smitten them: and the hills did tremble, and their carcases were torn in the midst of the streets. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
26 ¶ And he will lift up an ensign to the nations from far, and will hiss unto them from the end of the earth: and, behold, they shall come with speed swiftly: 27 None shall be weary nor stumble among them; none shall slumber nor sleep; neither shall the girdle of their loins be loosed, nor the latchet of their shoes be broken: 28 Whose arrows are sharp, and all their bows bent, their horses’ hoofs shall be counted like flint, and their wheels like a whirlwind: 29 Their roaring shall be like a lion, they shall roar like young lions: yea, they shall roar, and lay hold of the prey, and shall carry it away safe, and none shall deliver it . 30 And in that day they shall roar against them like the roaring of the sea: and if one look unto the land, behold darkness and sorrow, and the light is darkened in the heavens thereof.