Egipiti itali vulu okukwatha
1 Omuwa okwa popi a ti: “Yaye mboka haa lele Juda, oshoka oya tsile ndje ondumbo. Otaa landula oondunge inaadhi za mungame. Otaa hangana ehangano tali kondjitha ehalo lyandje nokundumbila oondjo mumwe. 2 Otaa ka konga ekwatho kuEgipiti yo inaa pula ndje. Oya hala Egipiti li ya popile, nomukwaniilwa gwalyo e ya gamene. 3 Ihe omukwaniilwa ita ka vula oku ya popila, negameno lyokuEgipiti otali ka hulila momupya. 4 Nando aakalelipo yawo ya thika muEgipiti ya kale miilando Zoan naHanes, 5 Aajuda otaa ka pongola, sho yi inekela oshigwana shaa shi kwiinekelwa, oshigwana shoka tashi nyengwa oku ya kwatha.”
6 Ndika elaka lyaKalunga tali popi iithitukuti yomombuga kuumbugantu tali ti: “Aakalelipo otaye ende taa taakana oshilongo shi na iiponga, oonime, omayoka guuzigo niikoko hayi tuka. Otaa kutile omilongelo dhi na ondilo kuusino nokoongamelo dhawo, ye dhi fale koshigwana itaashi vulu oku ya kwatha. 7 Ekwatho ndyoka Egipiti te li gandja, itali tompola sha. Onkee nda luku Egipiti oshilukadhina ‘Munalwango lwa mwenekwa.’ ”
Aantu aatangalali
8 Kalunga okwa lombwele ndje, ndi nyolele membo onkalo yaantu, sho shi kale ehokololo tali holola kutya yo aawinayi. 9 Aluhe oya tsile Kalunga ondumbo, aluhe otaa fundju, aluhe otaa tindi okupulakena omalongo gOmuwa. 10 Otaa ganda aahunganeki ya mwene. Otaa ti: “Inamu tu lombwela uuyuuki mboka. Tu lombweleni shoka twa hala tu uve. Etheni tu kale nomafafaeko getu. 11 Zii po putse, inamu tula omandangalati mondjila yetu. Tse inatu hala okuuva, sho tamu popi Kalunga kaIsrael omuyapuki.”
12 Ihe Kalunga kaIsrael omuyapuki ota popi ta ti: “Ne kamu na ko nasha naashoka tandi mu lombwele nomwi itula ekuni mekoto. 13 Otamu hunu. Omwa fa ekuma eleeleka lya tenda omusa li gwe po; ohaluka tamu ka ongotela po. 14 Otamu ka nyanyulwa mwa fa oshuma sheloya sha tatuka nayi, noshikangwakangwa shokuhumbata omulilo nenge shoku ka talitha omeya kiipeleki, osho ngaa inaashi hupa po.”
15 Omuwa Omupangeliawike, Kalunga kaIsrael omuyapuki, ota lombwele oshigwana ta ti: “Galukeni, itedhululeni ne mu inekele ndje meimweneneno, notamu kala mu na oonkondo e tamu hupithwa.” Ihe ne omwa tindi oku shi ninga. 16 Omwa dhiladhila, mu ye ontuku aatondi yeni mwa kayila uukambe u na ondapo. Eeno, omu li mondjila, efadhukopo otamu li vulu! Omwa dhiladhila, uukambe weni ou na ondapo shili, ihe mboka taye mu tidha, oye mu vule! 17 Eyuvi lyomune otali ka ya ontuku, nge tali mono omukwiita gumwe gwomaatondi naakwiita yatano oya gwana oku mu fadhukitha po amuhe. Kape na nando ogumwe gwomomatanga geni ta thigala po, shila epandela alike tali kala kondungu yondundu. 18 Natango tuu Omuwa ota tegelele e mu sile ohenda. Okwi ilongekidha e mu sile olukeno, oshoka aluhe oha ningi ashike shoka shu uka. Aanelago oyo mboka ye mu inekela.
Kalunga ota ka yambeka aantu ye
19 Ne aantu mboka mwa kala muJerusalem, itamu ka lila we. Omuwa oye omunamutimahenda; uuna tamu mu kugile onkugo, ote mu kwatha. 20 Omuwa ote mu pititha momathimbo omadhigu, ihe oye mwene ta ka kala mo oku mu longa noitamu ka kala we noku mu konga. 21 Nge tamu peguka mo mondjila mu ye kolulyo nenge kolumoho, otamu ka uva ewi konima yeni tali ti: “Ondjila oyo ndjika. Yi landuleni.” 22 Otamu ka kutha iimenka yeni ya kolongwa noshisiliveli niimenka ya kolongwa noshingoli e tamu yi ekelehi ya fa onyata notamu igidha tamu ti: “Ukeni hwii!” 23 Nongele mwa kunu oombuto dheni, Omuwa ota ka lokitha omvula e dhi menithe dhi koke, notamu ka mona eloolo lyeteyo, niimuna yeni tayi ka kala nomaunapelo ga andjuka. 24 Oonani nuusino hau pulula omapya geni, otau ka lya omwiidhi gwehetuhetu. 25 Esiku ndyoka uuna omapopilongulu gaatondi yoye taga kwatwa po, naantu yawo taa dhipagwa po, omilonga dhomeya otadhi ka tondoka tadhi kunguluka tadhi zi koondundu adhihe nokiikulundundu ayihe. 26 Omwedhi otagu ka minikila gwa fa etango, netango otali ka yelelela li vule shito luheyali, uuyelele wa fa womasiku gaheyali wa gongelelwa esiku limwe. Mbika ayihe otayi ka ningwa, Omuwa sho ta manga nota aludha iilalo yaantu ye.
Omuwa ta geele Assur
27 Oonkondo dhOmuwa nesimano lye otali imonikila oshinano oshile. Omulilo nolwithi otayi holola ondjahi ye. Ota popi, noohapu dhe odha hwama omulilo. 28 Omufudho gwe ogwa fa efundja tali kungulula po ayihe. Otagu kombo po iigwana notagu hulitha po omadhiladhilo gayo omawinayi. 29 Ihe ne, aantu yaKalunga, otamu ka kala mu na elago notamu ki imba, ngaashi hamu ningi moshituthi oshiyapuki uusiku. Otamu ka kala mu na elago mwa fa mboka taa ende nokuhika oohiya yu uka kotempeli yOmuwa, omupopili gwaIsrael.
Untitled (1020 x 765 px)
30 Omuwa ota ka uvithitha ko omuntu kehe embolongondjo lyewi lye, opo a kale u uvite oonkondo dhondjahi ye. Otaku ka kala omalaka gomulilo, omipwalakato miikogo, omvula yepoola noyoompawe. 31 Aayassur otaa ka haluthwa, uuna taa uvu ewi lyOmuwa noyu uvite oonkondo dhepangulo lye. 32 Omuwa nge te ya dhenge ishewe niishewe, nena aantu otaa kala taa hiki oontunda nuuharpa. Kalunga mwene ta ka kondjitha Aayassur. 33 Onalenale ndjoka eziko enenenene olya longekidhwa li kale li na ehwamo tali fike po omupangeli gwaAssur. Oli li po eleeleka nolya mbwalangandja, lya longelwa iikuni oyindjiyindji. Omuwa ota ka fudha omufudho gwomulilo notagu yakitha ehwamo lyagwo.
1 Woe to the rebellious children, saith the LORD, that take counsel, but not of me; and that cover with a covering, but not of my spirit, that they may add sin to sin: 2 That walk to go down into Egypt, and have not asked at my mouth; to strengthen themselves in the strength of Pharaoh, and to trust in the shadow of Egypt! 3 Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the trust in the shadow of Egypt your confusion. 4 For his princes were at Zoan, and his ambassadors came to Hanes. 5 They were all ashamed of a people that could not profit them, nor be an help nor profit, but a shame, and also a reproach. 6 The burden of the beasts of the south: into the land of trouble and anguish, from whence come the young and old lion, the viper and fiery flying serpent, they will carry their riches upon the shoulders of young asses, and their treasures upon the bunches of camels, to a people that shall not profit them . 7 For the Egyptians shall help in vain, and to no purpose: therefore have I cried concerning this, Their strength is to sit still.
8 ¶ Now go, write it before them in a table, and note it in a book, that it may be for the time to come for ever and ever: 9 That this is a rebellious people, lying children, children that will not hear the law of the LORD: 10 Which say to the seers, See not; and to the prophets, Prophesy not unto us right things, speak unto us smooth things, prophesy deceits: 11 Get you out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us. 12 Wherefore thus saith the Holy One of Israel, Because ye despise this word, and trust in oppression and perverseness, and stay thereon: 13 Therefore this iniquity shall be to you as a breach ready to fall, swelling out in a high wall, whose breaking cometh suddenly at an instant. 14 And he shall break it as the breaking of the potters’ vessel that is broken in pieces; he shall not spare: so that there shall not be found in the bursting of it a sherd to take fire from the hearth, or to take water withal out of the pit. 15 For thus saith the Lord GOD, the Holy One of Israel; In returning and rest shall ye be saved; in quietness and in confidence shall be your strength: and ye would not. 16 But ye said, No; for we will flee upon horses; therefore shall ye flee: and, We will ride upon the swift; therefore shall they that pursue you be swift. 17 One thousand shall flee at the rebuke of one; at the rebuke of five shall ye flee: till ye be left as a beacon upon the top of a mountain, and as an ensign on an hill.
18 ¶ And therefore will the LORD wait, that he may be gracious unto you, and therefore will he be exalted, that he may have mercy upon you: for the LORD is a God of judgment: blessed are all they that wait for him. 19 For the people shall dwell in Zion at Jerusalem: thou shalt weep no more: he will be very gracious unto thee at the voice of thy cry; when he shall hear it, he will answer thee. 20 And though the Lord give you the bread of adversity, and the water of affliction, yet shall not thy teachers be removed into a corner any more, but thine eyes shall see thy teachers: 21 And thine ears shall hear a word behind thee, saying, This is the way, walk ye in it, when ye turn to the right hand, and when ye turn to the left. 22 Ye shall defile also the covering of thy graven images of silver, and the ornament of thy molten images of gold: thou shalt cast them away as a menstruous cloth; thou shalt say unto it, Get thee hence. 23 Then shall he give the rain of thy seed, that thou shalt sow the ground withal; and bread of the increase of the earth, and it shall be fat and plenteous: in that day shall thy cattle feed in large pastures. 24 The oxen likewise and the young asses that ear the ground shall eat clean provender, which hath been winnowed with the shovel and with the fan. 25 And there shall be upon every high mountain, and upon every high hill, rivers and streams of waters in the day of the great slaughter, when the towers fall. 26 Moreover the light of the moon shall be as the light of the sun, and the light of the sun shall be sevenfold, as the light of seven days, in the day that the LORD bindeth up the breach of his people, and healeth the stroke of their wound.
27 ¶ Behold, the name of the LORD cometh from far, burning with his anger, and the burden thereof is heavy: his lips are full of indignation, and his tongue as a devouring fire: 28 And his breath, as an overflowing stream, shall reach to the midst of the neck, to sift the nations with the sieve of vanity: and there shall be a bridle in the jaws of the people, causing them to err. 29 Ye shall have a song, as in the night when a holy solemnity is kept; and gladness of heart, as when one goeth with a pipe to come into the mountain of the LORD, to the mighty One of Israel. 30 And the LORD shall cause his glorious voice to be heard, and shall shew the lighting down of his arm, with the indignation of his anger, and with the flame of a devouring fire, with scattering, and tempest, and hailstones. 31 For through the voice of the LORD shall the Assyrian be beaten down, which smote with a rod. 32 And in every place where the grounded staff shall pass, which the LORD shall lay upon him, it shall be with tabrets and harps: and in battles of shaking will he fight with it. 33 For Tophet is ordained of old; yea, for the king it is prepared; he hath made it deep and large: the pile thereof is fire and much wood; the breath of the LORD, like a stream of brimstone, doth kindle it.