Kalunga ta geele Babilon
1 Ndhika odho oohapu dhomahunganeko tadhi popi Babilon, dha hololelwa Jesaja yaAmos kuKalunga.
2 Yelutheni epandela pontundulu kondungu yondundu, mu igidhe aakwiita! Yelutheni omaako mu ya lape, opo ya matukile iiyelo yoshilando shi na uuntsa. 3 Omuwa okwi ithana aakwiita ye oofule yi ihupula, ya hinge iita iiyapuki yo ya geele mboka e ya sila ondjahi.
4 Pulakeneni omundundumo koondundu — omuzizimo gwengathithi enene lyaantu, ombuyagano yiigwana niilongo tayi gongala. Omuwa, Kalunga komatangakwiita, ota dheula aakwiita ye. 5 Otaye ya taa zi kiilongo yokokule kooha dhuuyuni. Mondjahi ye Omuwa ote ya a hanagule po oshilongo ashihe.
6 Memekukwee! Esiku lyOmuwa oli li popepi. Omunankondoawike ote eta ehanagulopo. 7 Nena omake gaantu ayehe otaga ka nemanana, nomukumo gwawo otagu tyololoka. 8 Otaa ka haluka, otaa gwilililwa po kuuwehame ya fa omukulukadhi a adhika koshitheta. Otaa talathana ya sholola, niipala yawo ya pemba kohoni. 9 Esiku lyOmuwa otali ya. Olyo esiku etilithi li na uulaadhi nondjahi ondulu. Oshilongo otashi mbugala, nomulunde kehe ota hanagulwa po. 10 Oonyothi dhokegulu nomakaladhidhi gadho itaga ka minikila we. Etango otali ka kala lya luudha, sho tali piti, nomwedhi itagu toka we.
11 Omuwa ota ti: “Otandi geele evi omoluuwinayi walyo, naakolokoshi omolwomayono gawo. Otandi ka hulitha po uuntsa waatangalali notandi ka thindila pohi omwiityo gwaakolokoshi. 12 Oomboka taa hupu ko, otaa ka pumba ye vule oshingoli. 13 Otandi kakamitha omagulu; nevi otali ka ndjingandjingwa pehala lyalyo mesiku ndyoka, uuna ngame, Omuwa Omunankondoawike, tandi holola ondjahi yandje.
14 “Aakwiilongo mboka ya kala muBabilon, otaa ka ya ontuku kiilongo yawo, ya fa uupundja tau hunuka mokati kaakongo. Otaa halakana ya fa oonzi dhaa na omusita. 15 Shaa ngoka ta adhika, ota ka tsuwa negonga, shaa ngoka ta kwatwa, ota ka dhipagwa po. 16 Uunona wawo otau ka nyanyagulwa montaneho yawo, omagumbo gawo otaga ka yugwa naakulukadhi yawo otaa ka laliwa nayo.”
17 Omuwa ota ti: “Otandi ka sikumudha Aamedia ya matukile Babilon. Kaye na onkwa noshisiliveli noihaa haluka oshingoli. 18 Omatati gawo otaga yaha aagundjuka. Kaye na onge nuuhanona, nuunona itaye u tala nolukeno. 19 Babilonia osho oshilongo sho opala shi vule ayihe, osho uuntsa waantu yasho. Ihe ngame, Omuwa, otandi ka hanagula po Babilon, ngaashi nda ningi Sodom naGomorra! 20 Kape na we mpoka tashi ka kalwa kaantu. Kape na Omuarabia ta dhike mo etsali lye, nokape na omusita ta napithile mo iimuna ye. 21 Otashi ningi ehala lyokugondja oombidhi. Moongulu dhasho omahwiyu taga ka tunga iihandhila, oompo odhi na mo onkalo yadho, niikombo yomokuti otayi ka ndjomboka-ndjomboka apehe. 22 Moongulumbala otamu yogelele oombandje, nomambungu otaga ulula miinyanga yasho. Eeno, ethimbo lyaBabilon olya thikana! Omasiku gasho ga pitilila.”
1 The burden of Babylon, which Isaiah the son of Amoz did see. 2 Lift ye up a banner upon the high mountain, exalt the voice unto them, shake the hand, that they may go into the gates of the nobles. 3 I have commanded my sanctified ones, I have also called my mighty ones for mine anger, even them that rejoice in my highness. 4 The noise of a multitude in the mountains, like as of a great people; a tumultuous noise of the kingdoms of nations gathered together: the LORD of hosts mustereth the host of the battle. 5 They come from a far country, from the end of heaven, even the LORD, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
6 ¶ Howl ye; for the day of the LORD is at hand; it shall come as a destruction from the Almighty. 7 Therefore shall all hands be faint, and every man’s heart shall melt: 8 And they shall be afraid: pangs and sorrows shall take hold of them; they shall be in pain as a woman that travaileth: they shall be amazed one at another; their faces shall be as flames. 9 Behold, the day of the LORD cometh, cruel both with wrath and fierce anger, to lay the land desolate: and he shall destroy the sinners thereof out of it. 10 For the stars of heaven and the constellations thereof shall not give their light: the sun shall be darkened in his going forth, and the moon shall not cause her light to shine. 11 And I will punish the world for their evil, and the wicked for their iniquity; and I will cause the arrogancy of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the terrible. 12 I will make a man more precious than fine gold; even a man than the golden wedge of Ophir. 13 Therefore I will shake the heavens, and the earth shall remove out of her place, in the wrath of the LORD of hosts, and in the day of his fierce anger. 14 And it shall be as the chased roe, and as a sheep that no man taketh up: they shall every man turn to his own people, and flee every one into his own land. 15 Every one that is found shall be thrust through; and every one that is joined unto them shall fall by the sword. 16 Their children also shall be dashed to pieces before their eyes; their houses shall be spoiled, and their wives ravished. 17 Behold, I will stir up the Medes against them, which shall not regard silver; and as for gold, they shall not delight in it. 18 Their bows also shall dash the young men to pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children.
19 ¶ And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldees’ excellency, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah. 20 It shall never be inhabited, neither shall it be dwelt in from generation to generation: neither shall the Arabian pitch tent there; neither shall the shepherds make their fold there. 21 But wild beasts of the desert shall lie there; and their houses shall be full of doleful creatures; and owls shall dwell there, and satyrs shall dance there. 22 And the wild beasts of the islands shall cry in their desolate houses, and dragons in their pleasant palaces: and her time is near to come, and her days shall not be prolonged.