1 Membo muka omu na omatumwalaka taga popi Juda naJerusalem, ngoka Kalunga e ga hololele Jesaja yaAmos muuyuni waakwaniilwa yaJuda Usia, Jotam, Ahas naHiskia.
Oshigwana oshinandumbo
2 Omuwa okwa popi a ti: “Uva ko, ngoye egulu! Nangoye evi, pulakena! Onda kokitha aanona nonde ya putudha, ihe oya tsile ndje ondumbo. 3 Ongombe oyi shi mwene gwayo, nokasino etemba lyokulila lyamwene gwako, ihe Israel ina tseya sha, aantu yandje kayu uvite ko.”
4 Yaye ngoye, oshigwana shuulunde, ne aantu mwa yona nayi, oluvalo lwaakolokoshi, aana yaatangalali! Omwi iteka Omuwa, omwa sheke Kalunga kaIsrael omuyapuki nomwe mu pilamene. 5 Omwa hala ngaa natango okudhengwa, sho tamu kala mwa tsa ondumbo? Israel, omutse gwoye ogu udha oombole, nomutima gwoye ogwa ala. 6 Okuza koshithi shompadhi sigo okomutse kaku na eha li li nawa. Okwa kanyata iilalo, omadhidhimika nomatuntila ngoka inaaga pangwa, inaaga mangwa go inaaga tulwa omuti.
7 Oshilongo sheni osha mbugala, niilando yeni oya lungunithwa po. Montaneho yeni aakwiilongo oya yugu po omapya geni; oga ninga omaputa, sho ga hanagulwa po kaayeni. 8 OJerusalem ashike sha hupu po, oshilando shi li mekondeka — osha fa shaa na epopilo, sha fa etsali lyomukeeleli gwoshitsambe shomiviinu nenge etala moshilonda shuutanga. 9 Ando Omuwa Omunankondoawike ine tu hupithila aantu yamwe, ando twa kombwa po twa fa Sodom notwa ningwa ngaashi Gomorra.
10 Jerusalem, aaleli yoye naantu yoye oya fa Aasodomu nAagomorra. Pulakena shoka Omuwa ta popi te ku lombwele. Ndhindhilika shoka Kalunga ketu te ku tsomayele. 11 Ota ti: “Ou shi onda hokwa oontselelandjambo adhihe ndhoka tamu yambele ndje? Onda kuta koonzi ndhoka mwa lungunitha dhi ninge omafikilondjambo nokomagadhi gomitanda dheni dho ondodhwa. Onda kunyukwa ombinzi yoontsezi, yoonzi noyiikombo. 12 Olye e mu lombwele, mu yi etele ndje ayihe, sho tamu holoka koshipala shandje? Olye e mu lombwele, mu ye motempeli yandje nokulyatagula kweni? 13 Inamu etela ndje we oondjambo dhiikulya dhaa na oshilonga! Iitsinino oyo iihuna kungame. Ite vulu we okwiidhidhimikila iituthi yeni yOmwedhi omupe, Omasabati niigongi yeni yomalongelokalunga. Ayihe oya nyatekwa kuulunde weni. 14 Otandi tondo iituthi yeni yOmwedhi omupe nomasiku geni omayapuki; ogo omutenge nda vulwa oku gu humbata.
15 “Uuna tamu yelutha omaako geni megalikano, itandi ke mu tala nando. Nando mu galikane olule ngiini, itandi ka pulakena, oshoka iikaha yeni oya nika ombinzi. 16 Iyogeni, mu yele. Etheni uuwinayi mbuka ndi wete tamu u ningi. Eeno, etheni okulonga iihuna, 17 ne mu ilonge okulonga uuwanawa. Seni oshimpwiyu uuyuuki u gwanithwe, kwatheni aahepekwa, uthileni oothigwa, nomu popile aaselekadhi.”
18 Omuwa ota ti: “Ileni tu ka tamananeni. Oondjo dheni nando nadhi kale dha tiligana mbyumbyumbyumbyu, otadhi ka toka dha fa oompawe; nonando nadhi kale dha tiliganenena, otadhi yele dha fa omafufu omatokele goonzi. 19 Ngele otamu zimine nokuvulika kungame, otamu ka lya uutoye wevi lyeni. 20 Ihe ngele otamu tindi nomwa tangalala, otamu ka dhipagwa kegongamwele. Ongame Omuwa nde dhi popi ndhoka.”
Oshilando shuulunde
21 Oshilando shoka sha li nale oshidhiginini, osha ningi sha fa ohonda! Nale osha li shu udha aayuuki, ihe ngashingeyi aadhipagi ya kala mo. 22 Jerusalem, nale owa li wa fa oshisiliveli, ihe ngashingeyi owa kanitha omwago; owa li wa fa omaviinu go gene, ihe ngashingeyi wa hayuka wa fa omeya gowala. 23 Aawiliki yoye oya ningi aanandumbo nookuume kaafuthi. Ohaa taamba oombumbo nohaa lalakanene omilongelo. Ihaa popile oothigwa moompangu nenge ya pulakene aaselekadhi, uuna taa eta uudhigu wawo.
24 Onkee ano ngashingeyi pulakeneni, sho Omuwa Omunankondoawike, Kalunga kaIsrael omunankondo ta popi ta ti: “Otandi mu kwatele iikonene, ne aatondi yandje, noitamu ka etela ndje we omukundu gwasha. 25 Otandi ke mu kondjitha. Otandi ke mu yelitha, ngaashi osheela hashi yelithwa, e tandi mu kutha ondoya nomulilo. 26 Otandi ke mu pa aatokolihapu ya fa mbeyaka yonale, naagandjindunge ngaashi ya li petameko. Nena Jerusalem otashi ka ithanwa oshilando shuuyuuki, oshilando oshidhiginini.”
27 Omuwa ota hupitha Jerusalem naamboka ye li mo yi itedhulula, oshoka oye omuyuuki. 28 Ihe aanandumbo naayoni ote ya hanagula po nota dhipaga po mboka taye mu etha po.
29 Otamu ka sithwa ohoni omolwomiti ndhoka dhiidhila mwe dhi longele; otamu ka yemata omolwiikunino mbyoka yiinonoma mwa hogolola. 30 Otamu ka kala mwa fa omwandi tagu si, mwa fa oshitsambe ihaashi tekelwa. 31 Ngashi naanaa oshihenguti tashi hwamekwa kohandje, osho wo niilonga yaanankondo tayi ka hanagulwa po kuukolokoshi wawo nokaku na nando ogumwe ta vulu okumweneka ehanagulo ndyoka.
1 The vision of Isaiah the son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah.
2 Hear, O heavens, and give ear, O earth: for the LORD hath spoken, I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me. 3 The ox knoweth his owner, and the ass his master’s crib: but Israel doth not know, my people doth not consider. 4 Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evildoers, children that are corrupters: they have forsaken the LORD, they have provoked the Holy One of Israel unto anger, they are gone away backward.
5 ¶ Why should ye be stricken any more? ye will revolt more and more: the whole head is sick, and the whole heart faint. 6 From the sole of the foot even unto the head there is no soundness in it; but wounds, and bruises, and putrifying sores: they have not been closed, neither bound up, neither mollified with ointment. 7 Your country is desolate, your cities are burned with fire: your land, strangers devour it in your presence, and it is desolate, as overthrown by strangers. 8 And the daughter of Zion is left as a cottage in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city. 9 Except the LORD of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, and we should have been like unto Gomorrah.
10 ¶ Hear the word of the LORD, ye rulers of Sodom; give ear unto the law of our God, ye people of Gomorrah. 11 To what purpose is the multitude of your sacrifices unto me? saith the LORD: I am full of the burnt offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he goats. 12 When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to tread my courts? 13 Bring no more vain oblations; incense is an abomination unto me; the new moons and sabbaths, the calling of assemblies, I cannot away with; it is iniquity, even the solemn meeting. 14 Your new moons and your appointed feasts my soul hateth: they are a trouble unto me; I am weary to bear them . 15 And when ye spread forth your hands, I will hide mine eyes from you: yea, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood.
16 ¶ Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil; 17 Learn to do well; seek judgment, relieve the oppressed, judge the fatherless, plead for the widow. 18 Come now, and let us reason together, saith the LORD: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool. 19 If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land: 20 But if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword: for the mouth of the LORD hath spoken it .
21 ¶ How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers. 22 Thy silver is become dross, thy wine mixed with water: 23 Thy princes are rebellious, and companions of thieves: every one loveth gifts, and followeth after rewards: they judge not the fatherless, neither doth the cause of the widow come unto them. 24 Therefore saith the Lord, the LORD of hosts, the mighty One of Israel, Ah, I will ease me of mine adversaries, and avenge me of mine enemies:
25 ¶ And I will turn my hand upon thee, and purely purge away thy dross, and take away all thy tin: 26 And I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning: afterward thou shalt be called, The city of righteousness, the faithful city. 27 Zion shall be redeemed with judgment, and her converts with righteousness.
28 ¶ And the destruction of the transgressors and of the sinners shall be together, and they that forsake the LORD shall be consumed. 29 For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen. 30 For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water. 31 And the strong shall be as tow, and the maker of it as a spark, and they shall both burn together, and none shall quench them .