Hosea tu uvitha okugeelwa kwaIsrael
1 Shigwana shaIsrael, hulithii po iituthi yeni ya fa yaapagani. One mwa pilamene Kalunga keni noinamu mu inekela. Moshilongo ashihe omwi ilanditha po koshikalunga Baal ngaashi oohonda nomu hole iilya mbyoka tamu ti, okwe yi mu futile! 2 Ihe mbala ito ka kala niilya ya gwana nomagadhi nosho wo omaviinu. 3 Oshigwana shaIsrael itashi ka kala we mevi lyOmuwa, ihe otashi ka shuna kuEgipiti e tashi kala tashi li muAssur iikulya yi indikwa.
4 Momavi omakwiilongo itashi ka vula okuyambela Omuwa omayambo gomaviinu nenge oku mu etela oondjambo. Iikulya yasho otayi nyateke shaa ngoka te yi li ya fa iikulya tayi lilwa pomawendo. Otayi ka liwa ashike oku ya kutitha; itamu kuthwa nando osha, shi yambelwe motempeli yOmuwa. 5 Nuuna ethimbo tali ya lyokudhana iituthi yokusimaneka Omuwa, otaa ka ninga shike? 6 Uuna oshiponga tashi ya, naantu taa halakanithwa, Aayegipiti otaa ke ya gongela — taye ya gongelele efumviko puMemfis! Uuyamba wawo woshisiliveli nomahala mpoka omagumbo gawo ga li ga dhikilwa po, otaga ka kala ga sa omwiidhi nomano.
7 Ethimbo lyepangulo olya thikana, uuna aantu taa pewa shoka yi ilongela. Uuna tashi ningwa, Israel ote shi tseya. Otamu ti: “Omuhunganeki nguka omugoya. Omukwambepo nguka ota alukwa.” Ne aantu otamu tondo ndje unene, oshoka oondjo dheni odhindji unene. 8 Ngame omuhunganeki nda tumwa kuKalunga okulondodha oshigwana shaIsrael. Ihe aluhe shaa mpoka tandi yi, otamu tegele ndje omwigo ngaashi ondhila. Aantu oya ningi aatondi yomuhunganeki mevi lyaKalunga mwene. 9 Oyo aawinayi noonkondo miilonga yawo, naanaa ngaashi ya li puGibea. Kalunga ota dhimbulukwa oondjo dhawo e te dhi ya geelele.
Uulunde waIsrael niilanduliko
10 Omuwa ota ti: “Israel onde mu adhele a fa omandjembele ga kokela mombuga. Oohokulu oya li ya fa oonkwiyu dhoondhiye. Ihe sho ye ya kondundu Peor, oya tameke okulongela Baal, mbalambala oya ningi iikungitha ngaashi iikalunga mbyoka ye yi hole. 11 Esimano lyaIsrael otali ka tuka po lya fa ondhila, noitaa ka valelwa we aanona, kape na mukiintu ta ka ninga omusimba, kape na we mukiintu ta ka ya metegelelo. 12 Ihe nando naa vale aanona, otandi ke ya kutha po noite thigi po nando ogumwe e na omwenyo. Uuna tandi etha aantu mbano, otaa ka adhika kiihuna.”
13 Memoniko ondi wete oyana taa tidhwa notaa dhipagwa. 14 Omuwa, otandi ku indile shike, u shi ningile aantu mbaka? Ninga aakiintu yawo kaaya vale! Nomagundji gawo ga thipuka kage shi kuyamutha we uunona.
Epangulo lyOmuwa kuIsrael
15 Omuwa ota ti: “Iilonga yawo ayihe iiwinayi oya tameke muGilgal. Oko nkoka nda tameke oku ya tonda. Nomoluuwinayi mboka ye u ningi, otandi ke ya tidha mo mevi lyandje. Itandi ka kala we ndi ya hole; aawiliki yawo oya tsa ondumbo nangame. 16 Oshigwana shaIsrael osha fa oshimeno shi na omidhi dha kukuta noitashi imi we iiyimati. Itaa ka kala we ye na aanona, ihe nando ya kale nayo, otandi ka dhipaga po aanona yawo ye ya hole.”
Omuhunganeki ta popitha Israel
17 Kalunga nguka he longele, ote ke ekelahi aantu ye, oshoka inaye mu pulakena. Otaa ka kala aatembauki mokati kiigwana.
1 Rejoice not, O Israel, for joy, as other people: for thou hast gone a whoring from thy God, thou hast loved a reward upon every cornfloor. 2 The floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail in her. 3 They shall not dwell in the LORD’s land; but Ephraim shall return to Egypt, and they shall eat unclean things in Assyria. 4 They shall not offer wine offerings to the LORD, neither shall they be pleasing unto him: their sacrifices shall be unto them as the bread of mourners; all that eat thereof shall be polluted: for their bread for their soul shall not come into the house of the LORD. 5 What will ye do in the solemn day, and in the day of the feast of the LORD? 6 For, lo, they are gone because of destruction: Egypt shall gather them up, Memphis shall bury them: the pleasant places for their silver, nettles shall possess them: thorns shall be in their tabernacles.
7 The days of visitation are come, the days of recompence are come; Israel shall know it: the prophet is a fool, the spiritual man is mad, for the multitude of thine iniquity, and the great hatred. 8 The watchman of Ephraim was with my God: but the prophet is a snare of a fowler in all his ways, and hatred in the house of his God. 9 They have deeply corrupted themselves , as in the days of Gibeah: therefore he will remember their iniquity, he will visit their sins. 10 I found Israel like grapes in the wilderness; I saw your fathers as the firstripe in the fig tree at her first time: but they went to Baal-peor, and separated themselves unto that shame; and their abominations were according as they loved.
11 As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird, from the birth, and from the womb, and from the conception. 12 Though they bring up their children, yet will I bereave them, that there shall not be a man left: yea, woe also to them when I depart from them! 13 Ephraim, as I saw Tyrus, is planted in a pleasant place: but Ephraim shall bring forth his children to the murderer. 14 Give them, O LORD: what wilt thou give? give them a miscarrying womb and dry breasts. 15 All their wickedness is in Gilgal: for there I hated them: for the wickedness of their doings I will drive them out of mine house, I will love them no more: all their princes are revolters. 16 Ephraim is smitten, their root is dried up, they shall bear no fruit: yea, though they bring forth, yet will I slay even the beloved fruit of their womb. 17 My God will cast them away, because they did not hearken unto him: and they shall be wanderers among the nations.