1 “Shaa shoka oshigwana shaIsrael tashi longo okuza ongula sigo ongulohi, kashi na shilonga notashi fala meyonuuko. Ekotokelo nuukolokoshi otayi indjipala mokati kawo. Otaa uvanene naAssur e taa pindike naEgipiti.”
2 Omuwa ota tamaneke oshigwana shaJuda, ota ka geela wo Israel molwiilonga mbyoka ta longo. Ote ya galulile shoka yi ilongele. 3 Hekulu Jakob okwa kondjele nomumwayina omukwanambwiyu, manga ya li natango mela lyayina. Jakob sho a koko, okwa kondjo naKalunga — 4 okwa kondjo nomuyengeli e ta sindana. Okwa lili e ti indile eyambeko. PuBetel Kalunga okwe ya kutatekulu Jakob e te mu popitha. 5 Nguka oye Omuwa Kalunga Omunankondoawike — Omuwa olyo edhina ndyoka ha simanekwa nalyo. 6 Onkee ngashingeyi, luvalo lwaJakob, inekeleni Kalunga keni nokugalukila kuye. Kaleni aainekelwa naayuuki, nokutegelela neidhidhimiko ekwatho lyaKalunga keni.
Natango oohapu dhegeelo
7 Omuwa ota ti: “Oshigwana shaIsrael osha fa Aakaanana, kashi shi kwiinekelwa. Oshi hole okukotokela aalandi yasho nondjele ya puka. 8 Aaisraeli ohaa ti: ‘Tse aayamba notu na omaliko. Kape na ngoka te tu nyenyetele, sho tu na uuyamba wa za mokukotokela.’ 9 Ihe ngame, Omuwa Kalunga keni nde mu tembudha muEgipiti, otandi ke mu kaleka ishewe mootenda, ngashi mwa li nale, sho nde ya kune mombuga.
10 “Onda lombwele aahunganeki nonde ya talitha omamoniko ogendji, nomaahunganeki onda londodha olwindji aantu yandje. 11 Natango iimenka otayi longelwa muGilead, naayehe mboka taa yi longele, otaa ka sa. Oontsezi otadhi yambwa muGilgal, niiyambelo otayi ka ninga omakulukuma momalundu.”
12 Tatekulu Jakob okwa fadhukile kuMesopotamia, hoka a lithile omusamane Laban iimuna ye yoonzi, opo a mone omukiintu. 13 Omuwa okwa tumu omuhunganeki, a mangulule Israel muupika waEgipiti noku ya sila oshimpwiyu. 14 Oshigwana shaIsrael osha geyitha Omuwa; oshi ilongele okusa molwokuyona kwasho. Omuwa ote ke shi geela, sho inaashi mu simaneka.
1 Ephraim feedeth on wind, and followeth after the east wind: he daily increaseth lies and desolation; and they do make a covenant with the Assyrians, and oil is carried into Egypt. 2 The LORD hath also a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him.
3 ¶ He took his brother by the heel in the womb, and by his strength he had power with God: 4 Yea, he had power over the angel, and prevailed: he wept, and made supplication unto him: he found him in Beth-el, and there he spake with us; 5 Even the LORD God of hosts; the LORD is his memorial. 6 Therefore turn thou to thy God: keep mercy and judgment, and wait on thy God continually.
7 ¶ He is a merchant, the balances of deceit are in his hand: he loveth to oppress. 8 And Ephraim said, Yet I am become rich, I have found me out substance: in all my labours they shall find none iniquity in me that were sin. 9 And I that am the LORD thy God from the land of Egypt will yet make thee to dwell in tabernacles, as in the days of the solemn feast. 10 I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes, by the ministry of the prophets. 11 Is there iniquity in Gilead? surely they are vanity: they sacrifice bullocks in Gilgal; yea, their altars are as heaps in the furrows of the fields. 12 And Jacob fled into the country of Syria, and Israel served for a wife, and for a wife he kept sheep . 13 And by a prophet the LORD brought Israel out of Egypt, and by a prophet was he preserved. 14 Ephraim provoked him to anger most bitterly: therefore shall he leave his blood upon him, and his reproach shall his Lord return unto him.