Ohole yaKalunga okuhola aanandumbo naye
1 Omuwa ota ti:
“Israel sho a li omunona,
onda li ndi mu hole.
Omumwandjemati onde mu ithana muEgipiti.
2 Ihe mpoka pa thika nde mu ithana, opo pe thika a pilamene ndje.
Aantu yandje oya yambele Baal;
oya lungunithile iimenka omidhidhindjambo
3 Ongame nda longo Israel okweenda.
Ondu ukata aantu yandje momaako,
ihe inaa zimina nande kutya ongame omusilishimpwiyu gwawo.
4 Onde ya hilile kungame nolukeno nohole.
Onde ya yambulile komapepe gandje;
onda kuutumba e tandi ya palutha niikulya.
5 “Oya tindi okugalukila kungame, onkee taa shuna kuEgipiti, naAssur ote ke ya pangela. 6 Iita otayi ka mbolokotela miilando yawo e tayi teyagula po omiyelo dhiilando. Otayi ka yonagula po aantu yandje, oshoka shoka taa longo, oye shi tala oshiwanawa. 7 Otaa tsikile okupilamena ndje. Otaa ka lilagana omolwondjoko ndjoka yi li komapepe gawo, ihe kaku na ngoka te ke yi kutha ko kuyo.
8 “Israel, otandi vulu ngiini, ndi ku ethe?
Otandi vulu ngiini, ndi ku gandje po?
Ondi ku hanagule po, ngashi nda hanagula po Adma,
nenge ndi ku ninge, ngashi nda ningi Zebojim?
Omwenyo gwandje itagu pitika, ndi shi ninge!
Ohole yandje yoku ku hola onene unene.
9 Itandi ku geele nda sa ondjahi;
Israel, itandi ku yonagula po we.
Oshoka ngame oKalunga, kandi shi muntu.
Ngame, Omuyapuki, ondi ku na.
Ngame itandi ya kungoye nda sa ondjahi.
10 “Aantu yandje otaa ka landula ndje, sho tandi pumbile aatondi yawo ngaashi onkoshi. Otaa ka matuka taa ya kungame taa zi kuuninginino. 11 Otaa ka za kuEgipiti ya fa uundigilili, nokuAssur ya fa oonguti. Otandi ke ya fala ishewe komagumbo gawo. Ongame Omuwa nda popi.”
Israel naJuda otaa pangulwa
12 Omuwa ota ti: “Oshigwana shaIsrael osha kunduka ndje niifundja nonomakoto, noshigwana shaJuda osha tsa ondumbo nangame, Kalunga omuyapuki e shi kwiinekelwa.”
1 When Israel was a child, then I loved him, and called my son out of Egypt. 2 As they called them, so they went from them: they sacrificed unto Baalim, and burned incense to graven images. 3 I taught Ephraim also to go, taking them by their arms; but they knew not that I healed them. 4 I drew them with cords of a man, with bands of love: and I was to them as they that take off the yoke on their jaws, and I laid meat unto them.
5 ¶ He shall not return into the land of Egypt, but the Assyrian shall be his king, because they refused to return. 6 And the sword shall abide on his cities, and shall consume his branches, and devour them , because of their own counsels. 7 And my people are bent to backsliding from me: though they called them to the most High, none at all would exalt him .
8 How shall I give thee up, Ephraim? how shall I deliver thee, Israel? how shall I make thee as Admah? how shall I set thee as Zeboim? mine heart is turned within me, my repentings are kindled together. 9 I will not execute the fierceness of mine anger, I will not return to destroy Ephraim: for I am God, and not man; the Holy One in the midst of thee: and I will not enter into the city. 10 They shall walk after the LORD: he shall roar like a lion: when he shall roar, then the children shall tremble from the west. 11 They shall tremble as a bird out of Egypt, and as a dove out of the land of Assyria: and I will place them in their houses, saith the LORD. 12 Ephraim compasseth me about with lies, and the house of Israel with deceit: but Judah yet ruleth with God, and is faithful with the saints.