1 Ano osho ngeyi egulu nevi noongundu dhago adhihe odha pu okushitwa. 2 Mesiku etiheyali Kalunga sho a tsakanitha iilonga ye ayihe yeshito, okwa vululukwa. 3 Kalunga nokwa yambeke esiku etiheyali e te li yapula, oshoka okwa mana eshito lye alihe nokwa vululukwa kiilonga ye.
4 Ndika olyo ehokololo lyeshito lyegulu nevi, sho ga shitwa.
Eyana lyaEden
Omuwa Kalunga sho a shiti egulu nevi, 5 kevi kakwa li ku na iihwa yokelundu nenge omwiidhi komalundu, oshoka okwa li inaa lokitha manga omvula, nokakwa li ngoka a longo evi, 6 ihe oshimuke osha zi mevi e tali tosima.
7 Omuwa Kalunga okwa kutha ontsi yevi e te yi umbu omuntu. Okwe mu fudhile ombepo yomwenyo momayulu, omuntu nokwa ningi omunamwenyo.
8 Nena Omuwa Kalunga okwa toto eyana muEden, kuuzilo, nokwa langeke mo omuntu ngoka e mu shiti. 9 Okwa menithile mo omiti dhomaludhi gi ili nogi ili dho opala dhokutalwa nodhokuliwa. Pokati keyana okwa menithile po omuti gwomwenyo nomuti gwokutseya uuwanawa nuuwinayi.
10 Omulonga gwa tondoka muEden e tagu tutike eyana. Handiya yaEden ogwa topoka miimpanalonga ine. 11 Oshimpanalonga shotango oPishon tashi tondokele moshilongo ashihe shaHavila. 12 (Oshingoli shoshilongo shika oshiwanawa, noku na wo iizimba iiwanawa nomamanya gondilo.) 13 Oshimpanalonga oshitiyali oGihon tashi kunkula nevi alihe lyaKush. 14 Oshimpanalonga oshititatu oTigris, shoka tashi tondokele kuuzilo waAssur, noshimpanalonga oshitine osho Eufrat.
15 Omuwa Kalunga okwa langeke omuntu meyana lyaEden, opo e li longe ye e li keelele. 16 Okwa ti kuye: “Lya komuti kehe meyana, 17 kakele komuti gwokutseya uuwanawa nuuwinayi. Iiyimati yomuti ngoka ino yi lya; ngele oto shi ningi, oto si shili.”
18 Omuwa Kalunga okwa popi e ta ti: “Inashi opala, omuntu i ikalele oye awike. Otandi mu shitile omukwathi e mu opalela.” 19 Okwa kutha ontsi yevi e ta shiti iinamwenyo ayihe noondhila adhihe. Ayihe okwe yi eta komuntu a tale, nkene te yi luku omadhina gayo. Osho iinamwenyo ayihe oyi na omadhina gayo, ngaashi omuntu e yi luku. 20 Omuntu okwa luku iinamwenyo ayihe, oondhila adhihe niiyamakuti ayihe, ihe ini imonena omukwathi e mu opalela.
21 Omuwa Kalunga okwa kotheke omuntu omposi ondhigu, nomanga a li a kotha, okwa kutha mo olupati lwe lumwe nopehala mpoka e lu kutha, okwa thitike po nontumba. 22 Olupati okwe lu shiti omukiintu e te mu eta komulumentu. 23 Omulumentu okwa ti: “Ndika esipa lyomomasipa gandje nonyama yomonyama yandje. Na lukwe omukiintu oshoka okwa kuthwa momulumentu.” 24 Omolwashika omulumentu oku na okuthiga po he nayina e ta kwatathana nomukadhi, oyo notaa ningi omuntu gumwe.
25 Omulumentu nomukiintu ayehe oya li omudhuu, ihe inaa saathana ohoni.
1 Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them. 2 And on the seventh day God ended his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made. 3 And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made.
4 ¶ These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens, 5 And every plant of the field before it was in the earth, and every herb of the field before it grew: for the LORD God had not caused it to rain upon the earth, and there was not a man to till the ground. 6 But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground. 7 And the LORD God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
8 ¶ And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed. 9 And out of the ground made the LORD God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of knowledge of good and evil. 10 And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became into four heads. 11 The name of the first is Pison: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold; 12 And the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone. 13 And the name of the second river is Gihon: the same is it that compasseth the whole land of Ethiopia. 14 And the name of the third river is Hiddekel: that is it which goeth toward the east of Assyria. And the fourth river is Euphrates. 15 And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
16 And the LORD God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat: 17 But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die.
18 ¶ And the LORD God said, It is not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him. 19 And out of the ground the LORD God formed every beast of the field, and every fowl of the air; and brought them unto Adam to see what he would call them: and whatsoever Adam called every living creature, that was the name thereof. 20 And Adam gave names to all cattle, and to the fowl of the air, and to every beast of the field; but for Adam there was not found an help meet for him.
21 And the LORD God caused a deep sleep to fall upon Adam, and he slept: and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof; 22 And the rib, which the LORD God had taken from man, made he a woman, and brought her unto the man. 23 And Adam said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man. 24 Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh. 25 And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.