Gog ta sindika
1 Omuwa Omupangeliawike okwa popi ta ti: “Muna gwomuntu, hunganeka to kondjitha Gog, omuleli omukuluntu gwiigwana yaMeshek naTubal, u mu lombwele kutya ngame omutondi gwe. 2 Otandi ke mu endithila nondjila ompe tandi mu pititha mo a za kokule kuumbangalantu, sigo te ya koondundu dhaIsrael. 3 Nena otandi ka nakula mo uutati we moshikaha she shokolumoho niikuti ye moshikaha she shokolulyo. 4 Gog netangakwiita lye niigwana ayihe ya gama kuye, otaa ka sila koondundu dhaIsrael, notandi ka pitika omidhimba dhawo dhi paluthe oondhila niithitukuti. 5 Otaa ka sila momalundu. Ongame, Omuwa Omupangeliawike, nda popi. 6 Otandi hwameke omulilo mevi lyaMagog nokominkulofuta adhihe nkoka kwa kala aantu yaa na mbudhi, noshaa ngoka ota ka tseya kutya ongame Omuwa. 7 Otandi ka tseyithila aantu yandje Aaisraeli edhina lyandje eyapuki, noitandi ka etha edhina lyandje li sithwe we ohoni. Iigwana notayi ka tseya kutya ongame, Omuwa, Kalunga kaIsrael omuyapuki.”
8 Omuwa Omupangeliawike ota ti: “Esiku ndyoka nde li popi, otali ke ya shili. 9 Aantu mboka ya kala miilando yaIsrael, otaa ka pita mo notaa gongele iikondjitho ye ekelwahi. Omahuuyanza, omatati, iikuti, oondhimbo nomagonga otaga ningi iikuni, notaa ke ga tema omimvo heyali. 10 Itaa ka tyaya we iikuni momalundu nenge ya ka komangele omiti momugulu, oshoka otaa ka kala ye na iikondjitho ya thigwa po ye yi teme. Otaa ka hakana nokuyuga iihakanwa yaamboka ye ya yugile nale.” Omuwa Omupangeliawike oye a popi.
Efumviko lyaGog
11 Omuwa okwa popi a ti: “Uuna ayihe mbika tayi ningwa, otandi ka pa Gog omayendo muIsrael, mEsilu lyaayendaguli, kuuzilo wEfuta lya sa. Gog netangakwiita lye alihe omo taa ka fumvikwa moka, nesilu ndyoka otali ka lukwa Esilu lyaHamon Gog. 12 Otashi ka pula Aaisraeli oomwedhi heyali, opo ya fumvike omidhimba adhihe nokwoopaleka ishewe oshilongo. 13 Shaa ngoka moshilongo ota ka yakula mefumviko lyawo, notaye ke shi simanekelwa mesiku ndyoka lyesindano lyandje. Ngame, Omuwa Omupangeliawike, onda popi. 14 Oomwedhi heyali nge dha piti po, aantu otaa ka hogololwa ye endaende noshilongo nokukonga nokufumvika omidhimba ndhoka dha hupu ko dhi li pevi, opo oshilongo shi yele noshi opale. 15 Nge taa endaenda noshilongo e taa mono iipongo yomuntu, otaye yi tula endhindhiliko, opo aafuli yoombila nge taa ya, ye yi fumvike mEsilu lyaHamon Gog. 16 (Oku na nokuli oshilando sha lukwa Hamona.) Osho ngaaka oshilongo tashi opalekwa ishewe.”
17 Omuwa Omupangeliawike okwa lombwele ndje a ti: “Muna gwomuntu, hiya oondhila niithitukuti ayihe yi ze akuhe yi ye yi lye kondjambo ndjoka nde yi yi telekele. Otashi ka ninga oshituthi oshinene koondundu dhaIsrael, nkoka tayi vulu okulya onyama nokunwa ombinzi. 18 Oyi na okulya omidhimba dhaakwiita nokunwa ombinzi yaapangeli yevi, ayehe mboka otaa ka dhipagwa ya fa oonzi oondumentu nenge oonzigona, iikombo nenge oongombe. 19 Uuna tandi dhipaga aantu mbaka ya fa oontselelandjambo, oondhila niithitukuti oyi na okulya oofu adhihe yi kute nokunwa ombinzi sigo ya kolwa. 20 Otayi ka lya koshililo shandje yi kute uukambe, aakayili yawo, aakwiita noofule. Ongame, Omuwa Omupangeliawike, nda popi.”
Okutungululwa kwaIsrael
21 Omuwa okwa popi a ti: “Otandi ka talitha iigwana eadhimo lyandje noku yi ulukila oonkondo dhandje dhokugwanitha omautho gandje gu uka. 22 Okuza mpoka Aaisraeli otaa ka tseya kutya ongame Omuwa Kalunga kawo. 23 Niigwana otayi ka koneka kutya Aaisraeli oya yi muupongekwa moluulunde, sho ya yono kungame. Onde ya pilamene e tandi ya sinditha kaatondi yawo noku ya dhipagela molugodhi. 24 Onde ya pe shoka yi ilongele omolwonyata nuukolokoshi wawo, nonde ya pilamene.”
25 Omuwa Omupangeliawike okwa popi a ti: “Ngashingeyi otandi ka sila oluvalo lwaJakob ohenda lu ze muupongekwa, nAaisraeli otandi ya ningi aanelago ishewe. Otandi gamene edhina lyandje eyapuki. 26 Ngele taa kala mevi lyawo ye na ombili nopwaa na ngoka te ya hindi, otaa ka dhimbwa, nkene ya sitha ndje ohoni noya gwaaleke ndje. 27 Opo ndi hololele iigwana oyindji kutya ngame omuyapuki, otandi ka kongolola aantu yandje miilongo ayihe moka mu na aatondi yawo. 28 Nena aantu yandje otaa ka tseya kutya ongame Omuwa Kalunga kawo. Otaa ke shi tseya, oshoka onde ya tula muupongekwa, nongashingeyi otandi ya gongele e tandi ya galulile kevi lyawo noitandi thigi ko we nando ogumwegumwe. 29 Otandi ka tilila Ombepo yandje kombanda yAaisraeli noitandi ke ya pilamena we. Ongame, Omuwa Omupangeliawike, nda popi.”
1 Therefore, thou son of man, prophesy against Gog, and say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Gog, the chief prince of Meshech and Tubal: 2 And I will turn thee back, and leave but the sixth part of thee, and will cause thee to come up from the north parts, and will bring thee upon the mountains of Israel: 3 And I will smite thy bow out of thy left hand, and will cause thine arrows to fall out of thy right hand. 4 Thou shalt fall upon the mountains of Israel, thou, and all thy bands, and the people that is with thee: I will give thee unto the ravenous birds of every sort, and to the beasts of the field to be devoured. 5 Thou shalt fall upon the open field: for I have spoken it , saith the Lord GOD. 6 And I will send a fire on Magog, and among them that dwell carelessly in the isles: and they shall know that I am the LORD. 7 So will I make my holy name known in the midst of my people Israel; and I will not let them pollute my holy name any more: and the heathen shall know that I am the LORD, the Holy One in Israel.
8 ¶ Behold, it is come, and it is done, saith the Lord GOD; this is the day whereof I have spoken. 9 And they that dwell in the cities of Israel shall go forth, and shall set on fire and burn the weapons, both the shields and the bucklers, the bows and the arrows, and the handstaves, and the spears, and they shall burn them with fire seven years: 10 So that they shall take no wood out of the field, neither cut down any out of the forests; for they shall burn the weapons with fire: and they shall spoil those that spoiled them, and rob those that robbed them, saith the Lord GOD.
11 ¶ And it shall come to pass in that day, that I will give unto Gog a place there of graves in Israel, the valley of the passengers on the east of the sea: and it shall stop the noses of the passengers: and there shall they bury Gog and all his multitude: and they shall call it The valley of Hamon-gog. 12 And seven months shall the house of Israel be burying of them, that they may cleanse the land. 13 Yea, all the people of the land shall bury them; and it shall be to them a renown the day that I shall be glorified, saith the Lord GOD. 14 And they shall sever out men of continual employment, passing through the land to bury with the passengers those that remain upon the face of the earth, to cleanse it: after the end of seven months shall they search. 15 And the passengers that pass through the land, when any seeth a man’s bone, then shall he set up a sign by it, till the buriers have buried it in the valley of Hamon-gog. 16 And also the name of the city shall be Hamonah. Thus shall they cleanse the land.
17 ¶ And, thou son of man, thus saith the Lord GOD; Speak unto every feathered fowl, and to every beast of the field, Assemble yourselves, and come; gather yourselves on every side to my sacrifice that I do sacrifice for you, even a great sacrifice upon the mountains of Israel, that ye may eat flesh, and drink blood. 18 Ye shall eat the flesh of the mighty, and drink the blood of the princes of the earth, of rams, of lambs, and of goats, of bullocks, all of them fatlings of Bashan. 19 And ye shall eat fat till ye be full, and drink blood till ye be drunken, of my sacrifice which I have sacrificed for you. 20 Thus ye shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war, saith the Lord GOD. 21 And I will set my glory among the heathen, and all the heathen shall see my judgment that I have executed, and my hand that I have laid upon them. 22 So the house of Israel shall know that I am the LORD their God from that day and forward.
23 ¶ And the heathen shall know that the house of Israel went into captivity for their iniquity: because they trespassed against me, therefore hid I my face from them, and gave them into the hand of their enemies: so fell they all by the sword. 24 According to their uncleanness and according to their transgressions have I done unto them, and hid my face from them. 25 Therefore thus saith the Lord GOD; Now will I bring again the captivity of Jacob, and have mercy upon the whole house of Israel, and will be jealous for my holy name; 26 After that they have borne their shame, and all their trespasses whereby they have trespassed against me, when they dwelt safely in their land, and none made them afraid. 27 When I have brought them again from the people, and gathered them out of their enemies’ lands, and am sanctified in them in the sight of many nations; 28 Then shall they know that I am the LORD their God, which caused them to be led into captivity among the heathen: but I have gathered them unto their own land, and have left none of them any more there. 29 Neither will I hide my face any more from them: for I have poured out my spirit upon the house of Israel, saith the Lord GOD.