Kalunga ta yambeke Israel
1 Omuwa okwa popi a ti: “Muna gwomuntu, hunganekela oondundu dhaIsrael u dhi lombwele, dhi pulakene elaka ndyoka ngame, 2 Omuwa Omupangeliawike, tandi dhi lombwele: aatondi yaIsrael oya nyekele ya ti: ‘Ngashingeyi oonkulundundu ndhoka odha ningi dhetu!’
3 “Hunganeka, u popye shoka ngame, Omuwa Omupangeliawike, tandi popi. Uuna iigwana yopuushiinda ya kwata po nokuyuga oondundu dhaIsrael, ayihe oya sheke Israel. 4 Onkee ano pulakeneni shoka ngame, Omuwa Omupangeliawike, tandi mu lombwele, ne oondundu niikulundundu, ne omilonga nomasilu, ne omahala mwa kumunwa po nane iilando ya mbugala mbyoka mwa yugwa nomwa nyekelwa kiigwana ayihe ye mu kunduka.
5 “Ongame, Omuwa Omupangeliawike, nda popi muupyundjahi wandje te kondjitha iigwana yopuushiinda, unene Edom. Oshilongo shandje oye shi kwata po nenyanyu nondhino e taa lala omaunapelo gasho.
6 “Hunganekela oshilongo Israel, u lombwele oondundu niikulundundu, omilonga nomasilu shoka ngame, Omuwa Omupangeliawike, tandi popi muulaadhindjahi, sho mwa shekwa nokufupipikwa kiigwana. 7 Ongame, Omuwa Omupangeliawike, tandi uvaneke nokugana kutya iigwana yopuushiinda otayi ka fupipikwa. 8 Ihe koondundu dhaIsrael omiti otadhi ka ziza noku mu imina iiyimati, ne aantu yandje Aaisraeli. Otamu ka galukila mbala kaandjeni. 9 Onda gama kune notandi si oshimpwiyu, omapya geni ga pululwe ishewe noga kunwe oombuto. 10 Otandi ka indjipalitha oshigwana sheni. Otamu kala miilando notamu ka tungulula ayihe ya kumunwa po. 11 Otandi ka indjipalitha aantu niimuna. Otamu ka ninga oyendji mu vule shito, notamu ka kala mu na okakwiyu. Otandi ke mu kaleka mu kale ngaashi mwa kala, notandi ke mu hepulutha mu vule nale. Notamu ka tseya kutya ongame Omuwa. 12 Aantu yandje Aaisraeli, otandi ke mu galulila ishewe kevi lyeni, mu kale ko. Otali ka ninga eliko lyeni, noitali ka sitha aana yeni ondjala.
13 “Ngame, Omuwa Omupangeliawike, otandi ti: Odhoshili, sho aantu ya luku evi omuli gwaantu notaa ti otali yugu oshigwana oyana. 14 Ihe okuza ngashingeyi itali ka ninga we omuli gwaantu ngo ta yugu po aana yeni. Ongame, Omuwa Omupangeliawike, nda popi. 15 Evi itali ka pulakena we kiigwana tayi li sheke nenge li tale aantu taye li nyonkele. Evi itali ka yuga oshigwana aana yasho. Ongame Omuwa Omupangeliawike, nda popi.”
Omwenyo omupe gwaIsrael
16 Omuwa okwa lombwele ndje a ti: 17 “Muna gwomuntu, Aaisraeli sho ya li mevi lyawo, oye li nyateke pahedhi ndjoka ya kala noya longo. Onda tala epumpo lyawo lya fa okukala kwonyata yoshidhila ngaashi omukiintu momasiku ge gokomwedhi. 18 Onde ya tilile ondjahi yandje omolwomadhipago ye ga ningi moshilongo nomolwiimenka ye yi nyatekithitha oshilongo. 19 Onde ya pangulile mokukala kwa tya ngaaka niilonga ya tya ngaaka, nonde ya halakanithile niilongo yaapagani. 20 Shaa hoka ya yi, oya sitha edhina lyandje ohoni, oshoka aantu oya ti: ‘Oshigwana shika osha li shi na okuthiga po evi lyasho shene Kalunga kasho e li shi pele.’ 21 Onda li ndu uvitile edhina lyandje eyapuki oluhodhi, oshoka Aaisraeli oye li dhinitha akuhe hoka ya yi.
22 “Ngashingeyi lombwela Aaisraeli elaka ndyoka ngame, Omuwa Omupangeliawike, tandi ya pe: Shoka tandi ka ninga, itandi shi ningi omolweni Aaisraeli, ihe omolwedhina lyandje eyapuki, ndyoka mwa shekitha moshilongo kehe moka mwa li mo. 23 Uuna tandi ulukile iigwana uuyapuki wedhina lyandje enene — edhina tuu ndyoka mwa shekitha mokati kawo — nena otayi ka tseya kutya ongame Omuwa. Ongame, Omuwa Omupangeliawike, nda popi. Otandi mu longitha, ndi ulukile iigwana kutya ngame omuyapuki. 24 Otandi ke mu kutha mo moshigwana kehe nomoshilongo kehe noku mu eta kevi lyeni. 25 Otandi ke mu shashamina nomeya omayelele noku mu yelitha kiimenka yeni nokonyata kehe. 26 Otandi ke mu pa omwenyo omupe nombepo ompe. Otandi ke mu kutha omutima gwemanya e tandi mu pe omutima gwontumba. 27 Otandi ke mu pa ombepo yandje meni lyeni notandi ke mu tonatela, mu dhiginine oompango dhandje niipango yandje ayihe mbyoka nde yi mu pe. 28 Otamu ka kala mevi ndyoka nde li pe oohokulu. Otamu ka kala aantu yandje, nangame otandi ka ninga Kalunga keni. 29 Otandi mu hupitha kukehe shoka tashi mu nyateke. Otandi ka kokitha iilya yi vale nawa, opo mwaa kale we mu na ondjala. 30 Otandi ke mu pa eloolo lyiiyimati yomiti nolyiilya momapya geni, opo kwaa kale we ondjala, yi mu sithe ohoni mokati kiigwana. 31 Otamu ka dhimbulukwa omikalo dheni omiwinayi nomapuko ngoka mwa ningi, notamu ka sa ohoni moluulunde nuumbudhi weni. 32 Israel, onda hala mu tseye kutya iinima mbika ayihe itandi yi mu ningile molweni, onda hala mu se ohoni nomu gugilwe shoka mwa ningi. Ongame, Omuwa Omupangeliawike, nda popi.”
33 Omuwa Omupangeliawike ota ti: “Uuna tandi mu yogo kuulunde weni auhe, otandi ke mu kaleka miilando yeni ishewe nokutungulula omakulukuma gayo. 34 Shaa ngoka a li ha tokola pomapya geni, okwa li e wete, nkene ga putupala, ihe otaga ka longwa ishewe. 35 Otaa ka tya: ‘Evi ndika lya li lya mbugala, olya ningi lya fa oshikunino shaEden. Iilando mbyoka ya li omakulukuma, omaputu, ya hanagulwa po, oyi na ngashingeyi omapopilongulu naakalimo.’ 36 Nena iigwana yomuushiinda mbyoka ya hupile ko, otayi ka tseya kutya ongame Omuwa nda tungulula iilando ya kumuka po nonda tsike omapya ga mbugala. Ongame, Omuwa, ndu uvaneke kutya otandi shi ningi — notandi ke shi gwanitha.”
37 Omuwa Omupangeliawike ota ti: “Otandi ka etha Aaisraeli ya kugile ndje ekwatho ishewe, notandi ke ya indjipalitha oyendji ya fa oshigunda shoonzi. 38 Iilando mbyoka yi li momakulukuma ngashingeyi, otayi ka kala yu udha aantu, ngaashi Jerusalem sha li shu udha oonzi ndhoka dha li hadhi yambwa omafikilondjambo miituthi. Nena otaa ka tseya kutya ongame Omuwa.”
1 Also, thou son of man, prophesy unto the mountains of Israel, and say, Ye mountains of Israel, hear the word of the LORD: 2 Thus saith the Lord GOD; Because the enemy hath said against you, Aha, even the ancient high places are ours in possession: 3 Therefore prophesy and say, Thus saith the Lord GOD; Because they have made you desolate, and swallowed you up on every side, that ye might be a possession unto the residue of the heathen, and ye are taken up in the lips of talkers, and are an infamy of the people: 4 Therefore, ye mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD; Thus saith the Lord GOD to the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys, to the desolate wastes, and to the cities that are forsaken, which became a prey and derision to the residue of the heathen that are round about; 5 Therefore thus saith the Lord GOD; Surely in the fire of my jealousy have I spoken against the residue of the heathen, and against all Idumea, which have appointed my land into their possession with the joy of all their heart, with despiteful minds, to cast it out for a prey. 6 Prophesy therefore concerning the land of Israel, and say unto the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys, Thus saith the Lord GOD; Behold, I have spoken in my jealousy and in my fury, because ye have borne the shame of the heathen: 7 Therefore thus saith the Lord GOD; I have lifted up mine hand, Surely the heathen that are about you, they shall bear their shame.
8 ¶ But ye, O mountains of Israel, ye shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people of Israel; for they are at hand to come. 9 For, behold, I am for you, and I will turn unto you, and ye shall be tilled and sown: 10 And I will multiply men upon you, all the house of Israel, even all of it: and the cities shall be inhabited, and the wastes shall be builded: 11 And I will multiply upon you man and beast; and they shall increase and bring fruit: and I will settle you after your old estates, and will do better unto you than at your beginnings: and ye shall know that I am the LORD. 12 Yea, I will cause men to walk upon you, even my people Israel; and they shall possess thee, and thou shalt be their inheritance, and thou shalt no more henceforth bereave them of men . 13 Thus saith the Lord GOD; Because they say unto you, Thou land devourest up men, and hast bereaved thy nations; 14 Therefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nations any more, saith the Lord GOD. 15 Neither will I cause men to hear in thee the shame of the heathen any more, neither shalt thou bear the reproach of the people any more, neither shalt thou cause thy nations to fall any more, saith the Lord GOD.
16 ¶ Moreover the word of the LORD came unto me, saying, 17 Son of man, when the house of Israel dwelt in their own land, they defiled it by their own way and by their doings: their way was before me as the uncleanness of a removed woman. 18 Wherefore I poured my fury upon them for the blood that they had shed upon the land, and for their idols wherewith they had polluted it: 19 And I scattered them among the heathen, and they were dispersed through the countries: according to their way and according to their doings I judged them. 20 And when they entered unto the heathen, whither they went, they profaned my holy name, when they said to them, These are the people of the LORD, and are gone forth out of his land.
21 ¶ But I had pity for mine holy name, which the house of Israel had profaned among the heathen, whither they went. 22 Therefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; I do not this for your sakes, O house of Israel, but for mine holy name’s sake, which ye have profaned among the heathen, whither ye went. 23 And I will sanctify my great name, which was profaned among the heathen, which ye have profaned in the midst of them; and the heathen shall know that I am the LORD, saith the Lord GOD, when I shall be sanctified in you before their eyes. 24 For I will take you from among the heathen, and gather you out of all countries, and will bring you into your own land.
25 ¶ Then will I sprinkle clean water upon you, and ye shall be clean: from all your filthiness, and from all your idols, will I cleanse you. 26 A new heart also will I give you, and a new spirit will I put within you: and I will take away the stony heart out of your flesh, and I will give you an heart of flesh. 27 And I will put my spirit within you, and cause you to walk in my statutes, and ye shall keep my judgments, and do them . 28 And ye shall dwell in the land that I gave to your fathers; and ye shall be my people, and I will be your God. 29 I will also save you from all your uncleannesses: and I will call for the corn, and will increase it, and lay no famine upon you. 30 And I will multiply the fruit of the tree, and the increase of the field, that ye shall receive no more reproach of famine among the heathen. 31 Then shall ye remember your own evil ways, and your doings that were not good, and shall lothe yourselves in your own sight for your iniquities and for your abominations. 32 Not for your sakes do I this , saith the Lord GOD, be it known unto you: be ashamed and confounded for your own ways, O house of Israel. 33 Thus saith the Lord GOD; In the day that I shall have cleansed you from all your iniquities I will also cause you to dwell in the cities, and the wastes shall be builded. 34 And the desolate land shall be tilled, whereas it lay desolate in the sight of all that passed by. 35 And they shall say, This land that was desolate is become like the garden of Eden; and the waste and desolate and ruined cities are become fenced, and are inhabited. 36 Then the heathen that are left round about you shall know that I the LORD build the ruined places, and plant that that was desolate: I the LORD have spoken it , and I will do it . 37 Thus saith the Lord GOD; I will yet for this be enquired of by the house of Israel, to do it for them; I will increase them with men like a flock. 38 As the holy flock, as the flock of Jerusalem in her solemn feasts; so shall the waste cities be filled with flocks of men: and they shall know that I am the LORD.