Omukwaniilwa gwaEgipiti oye ongandu
1 Mesiku lyotango lyomwedhi omutimulongo nomutiyali gwomumvo guupongekwa wetu, Omuwa okwa lombwele ndje a ti: 2 “Muna gwomuntu, tangumuna oondjimbo dhoosa dhomukwaniilwa gwaEgipiti. Mu lombwela etumwalaka lyandje tali ti: Owa fa onkoshi mokati kiigwana, ihe owa fa ongandu tayi wilola momulonga. Oto vongola omeya noompadhi dhoye e to nyateke omilonga. 3 Iigwana oyindji nge ya gongala, otandi ke ku yula moshiyulitho shandje, notayi shi kookololele komunkulo. 4 Otandi ke ku umbila pevi e tandi gongele oondhila adhihe niithitukuti yomuuyuni, yi ku lye po yo yi paluke. 5 Oondundu nomasilu otandi ke ga udhitha nonyama yoye yo ola. 6 Otandi ka tilahi ombinzi yoye, sigo ya kunguluka koondundu nokuudha omilonga. 7 Uuna tandi ku hanagula po, otandi ka siikila ewangandjo nokudhima po oonyothi. Etango otali ka holama handiyaka yiikogo, nomwedhi itagu minikile we. 8 Otandi ka dhima omaminikilo agehe gokegulu nokuundulila uuyuni woye momilema. Ongame, Omuwa Omupangeliawike, nda popi.
9 “Iigwana oyindji otayi ka lulilwa, uuna tandi taandelitha onkundana yokuhanagulwapo kwoye miilongo inoo yi tseya. 10 Shoka tandi ku ningile, otashi ka kakameka iigwana oyindji. Uuna tandi fungafunga egongamwele lyandje, aakwaniilwa yayo otaa ka kakama ye na ehaluko. Esiku ndyoka to teka po, ayehe otaa dhekweta kuumbanda woomwenyo dhawo.”
11 Omuwa Omupangeliawike ota lombwele omukwaniilwa gwaEgipiti ta ti: “Oto ka taalela egongamwele lyomukwaniilwa gwaBabilon. 12 Omagongamwele gaakwiita yiigwana iidhudhu otaga ka dhipaga po aantu yoye ayehe. Aantu yoye ayehe noshaa shoka shilwe ho shi itangele, otashi ka yonagulwa po. 13 Otandi ka tselitha po iimuna yoye poshipemba kehe. Itaku ka kala we aantu nenge iimuna, yi vongole omeya. 14 Otandi ka kaleka omeya goye ga mwena e taga yengala, nomilonga dhoye tadhi tondoka mengungilo. Ongame, Omuwa Omupangeliawike, nda popi. 15 Uuna tandi mbugaleke Egipiti nokuyonagula po ayehe mboka ye li mo, otaa ka tseya kutya ongame Omuwa. 16 Ndjika ondjimbo yoosa. Aakulukadhi yomiigwana otaye ke yi imba, ya lile oosa dhaEgipiti naantu yasho ayehe. Ongame, Omuwa Omupangeliawike, nda popi.”
Egipiti muuyuni wokuusi
17 Mesiku etimulongo netitano lyomwedhi gwotango gwomumvo omutimulongo nomutiyali guupongekwa wetu Omuwa okwa lombwele ndje a ti: 18 “Muna gwomuntu, lila oosa dhaantu ayehe yomuEgipiti. Ya kulukithila mo pamwe niigwana iinankondo sigo omuuyuni wokuusi. 19 Ya lombwela u tye:
‘Oto dhiladhila, owo opala u vule yalwe?
Oto ka kulukila muuyuni wokuusi
noto ka lala pamwe naafukolume.’
20 “Aayegipiti otaa ka gwila pamwe naamboka taa ka dhipagelwa molugodhi. Egongamwele olya longekidhwa, li ya dhipage po ayehe. 21 Omapendafule omanene naayehe mboka ya kondjele kombinga yaEgipiti, otaa kundu Aayegipiti muuyuni wokuusi. Otayi igidha taa ti: ‘Aafukolume mboka ya dhipagelwa molugodhi, ya kulukile huka, oyo mbaka ya lala mpaka!’
22 “Assur oye nguka, a kundukwa koombila dhaakwiita ye. Ayehe oya dhipagelwa molugodhi. 23 Oombila dhawo odhi li mohi muule womuuyuni wokuusi. Aakwiita ye ayehe oya sile molugodhi, noombila dhawo odha kunduka ombila ye. Nale oya li haa halutha evi lyaanamwenyo.
24 “Elam oye nguka a kundukwa koombila dhaakwiita ye. Ayehe oya dhipagelwa molugodhi noya kulukile mo, sigo okuuyuni wokuusi inaa fukalekwa. Sho ya li ye na omwenyo, oya tilitha, ihe ngashingeyi oya lala ya sa ye na ohoni. 25 Elam a lala mokati kaadhipagwa mboka ya sile miita, noombila dhaakwiita ye odhe mu kunduka. Ayehe aafukolume, ayehe ya dhipagelwa molugodhi. Sho ya li ye na omwenyo, oya li haa tilitha, ihe ngashingeyi oyo mba ya lala ya sa ya sithwa ohoni. Oshipewa shawo oshaamboka ya sile molugodhi.
26 “Meshek naTubal omo ye li ya kundukwa koombila dhaakwiita yawo. Ayehe aafukolume, ayehe oya dhipagelwa molugodhi. Nale oya haluthile aanamwenyo. 27 Inaa mona efumviko lya simana ya fa omapenda gomuuyuni wonale, mboka ya kulukile muuyuni wokuusi, omagongamwele gawo oga tulwa kohi yomitse dhawo nomahuuyanza gawo ga siikile omidhimba dhawo. Omapenda ngoka oga li ge na oonkondo dha tilitha aanamwenyo.
28 “Osho Aayegipiti taa ka lala ya nyanyagulwa mokati kaafukolume mboka ya dhipagelwa molugodhi.
29 “Edom oye nguka pamwe naakwaniilwa ye nomalenga. Oya li aakwiita aanankondo, ihe ngashingeyi oya lala muuyuni wokuusi pamwe naafukolume mboka ya dhipagelwa molugodhi.
30 “Aapangeli ayehe yokuumbangalantu oyo mbaka nosho wo Aasidoni. Oya li ya tilitha, ihe ya yi mohi mesithahoni pamwe naamboka ya dhipagelwa molugodhi, noya lala taa vululukwa inaa fukalekwa. Oya mono esithahoni lyaamboka taa kulukile muuyuni wokuusi.
31 “Omukwaniilwa gwaEgipiti naakwiita ye otaa ka tala ayehe mbaka ya dhipagelwa molugodhi e taa hekelekwa kusho.” Omuwa Omupangeliawike osho ta ti.
32 “Omukwaniilwa gwaEgipiti onde mu tilithitha aanamwenyo, ihe oye netangakwiita lye alihe ota ka dhipagwa e ta ka lala a vululukwe pamwe naafukolume mboka taa sile molugodhi.” Omuwa Omupangeliawike a popi.
1 And it came to pass in the twelfth year, in the twelfth month, in the first day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying, 2 Son of man, take up a lamentation for Pharaoh king of Egypt, and say unto him, Thou art like a young lion of the nations, and thou art as a whale in the seas: and thou camest forth with thy rivers, and troubledst the waters with thy feet, and fouledst their rivers. 3 Thus saith the Lord GOD; I will therefore spread out my net over thee with a company of many people; and they shall bring thee up in my net. 4 Then will I leave thee upon the land, I will cast thee forth upon the open field, and will cause all the fowls of the heaven to remain upon thee, and I will fill the beasts of the whole earth with thee. 5 And I will lay thy flesh upon the mountains, and fill the valleys with thy height. 6 I will also water with thy blood the land wherein thou swimmest, even to the mountains; and the rivers shall be full of thee. 7 And when I shall put thee out, I will cover the heaven, and make the stars thereof dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give her light. 8 All the bright lights of heaven will I make dark over thee, and set darkness upon thy land, saith the Lord GOD. 9 I will also vex the hearts of many people, when I shall bring thy destruction among the nations, into the countries which thou hast not known. 10 Yea, I will make many people amazed at thee, and their kings shall be horribly afraid for thee, when I shall brandish my sword before them; and they shall tremble at every moment, every man for his own life, in the day of thy fall.
11 ¶ For thus saith the Lord GOD; The sword of the king of Babylon shall come upon thee. 12 By the swords of the mighty will I cause thy multitude to fall, the terrible of the nations, all of them: and they shall spoil the pomp of Egypt, and all the multitude thereof shall be destroyed. 13 I will destroy also all the beasts thereof from beside the great waters; neither shall the foot of man trouble them any more, nor the hoofs of beasts trouble them. 14 Then will I make their waters deep, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord GOD. 15 When I shall make the land of Egypt desolate, and the country shall be destitute of that whereof it was full, when I shall smite all them that dwell therein, then shall they know that I am the LORD. 16 This is the lamentation wherewith they shall lament her: the daughters of the nations shall lament her: they shall lament for her, even for Egypt, and for all her multitude, saith the Lord GOD.
17 ¶ It came to pass also in the twelfth year, in the fifteenth day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying, 18 Son of man, wail for the multitude of Egypt, and cast them down, even her, and the daughters of the famous nations, unto the nether parts of the earth, with them that go down into the pit. 19 Whom dost thou pass in beauty? go down, and be thou laid with the uncircumcised. 20 They shall fall in the midst of them that are slain by the sword: she is delivered to the sword: draw her and all her multitudes. 21 The strong among the mighty shall speak to him out of the midst of hell with them that help him: they are gone down, they lie uncircumcised, slain by the sword. 22 Asshur is there and all her company: his graves are about him: all of them slain, fallen by the sword: 23 Whose graves are set in the sides of the pit, and her company is round about her grave: all of them slain, fallen by the sword, which caused terror in the land of the living. 24 There is Elam and all her multitude round about her grave, all of them slain, fallen by the sword, which are gone down uncircumcised into the nether parts of the earth, which caused their terror in the land of the living; yet have they borne their shame with them that go down to the pit. 25 They have set her a bed in the midst of the slain with all her multitude: her graves are round about him: all of them uncircumcised, slain by the sword: though their terror was caused in the land of the living, yet have they borne their shame with them that go down to the pit: he is put in the midst of them that be slain. 26 There is Meshech, Tubal, and all her multitude: her graves are round about him: all of them uncircumcised, slain by the sword, though they caused their terror in the land of the living. 27 And they shall not lie with the mighty that are fallen of the uncircumcised, which are gone down to hell with their weapons of war: and they have laid their swords under their heads, but their iniquities shall be upon their bones, though they were the terror of the mighty in the land of the living. 28 Yea, thou shalt be broken in the midst of the uncircumcised, and shalt lie with them that are slain with the sword. 29 There is Edom, her kings, and all her princes, which with their might are laid by them that were slain by the sword: they shall lie with the uncircumcised, and with them that go down to the pit. 30 There be the princes of the north, all of them, and all the Zidonians, which are gone down with the slain; with their terror they are ashamed of their might; and they lie uncircumcised with them that be slain by the sword, and bear their shame with them that go down to the pit. 31 Pharaoh shall see them, and shall be comforted over all his multitude, even Pharaoh and all his army slain by the sword, saith the Lord GOD. 32 For I have caused my terror in the land of the living: and he shall be laid in the midst of the uncircumcised with them that are slain with the sword, even Pharaoh and all his multitude, saith the Lord GOD.