Omuti gwomusendeli
1 Mesiku lyotango lyomwedhi omutitatu gwomumvo omutimulongo nogwotango guupongekwa wetu, Omuwa okwa lombwela ndje a ti: 2 “Muna gwomuntu, lombwela omukwaniilwa gwaEgipiti naantu ayehe to ti:
Ngoye omunankondo ngiini!
Otandi ku yeleke nalye?
3 Owa fa omusendeli muLibanon, gwiitayi yomuzile gwaalofu,
omuti gwa tsa miikogo.
4 Ogwa kokithwa komeya,
omilonga dhokohi odhe gu palutha.
Odha tutike ehala lyomuti mpoka gwa mena.
Dha tondokitha omeya komiti adhihe dhomomugulu.
5 Sho pwa li pwa tuta nawa,
ogwa koko omule gu vule adhihe.
Iitayi yagwo oya kola niile.
6 Miitayi yagwo oondhila dhi ili nodhi ili
odha tungile mo iihandhila yadho.
Iiyamakuti oya valele momuzile gwagwo.
Iigwana yomuuyuni oya gondjo momuzile gwagwo.
7 Omuti ogwa li gwo opala ngiini —
omule gu na iitayi iile.
Omidhi dhagwo odha tsa mevi muule, moonza dhomilongameya.
8 Moshikunino shaKalunga
kamu na omusendeli tagu yelekwa nagwo.
Kaku na omukiperesi gu thike piitayi yagwo,
nenge omukwiyu tagu yelekwa niimpona yagwo.
Meopalo lyagwo ogu vule omiti adhihe moshikunino shaKalunga.
9 Onde gu opaleke, niitayi ya yalalala.
Ogwa li gwa silwa efupa komiti adhihe muEden,
moshikunino shaKalunga.
10 Ngashingeyi ngame, Omuwa Omupangeliawike, otandi mu lombwele shoka tashi ka ningiwa omuti nguka gwa koko, sigo gwa tsu kiikogo. Sho gwa ningi omule, ogwi itanga unene. 11 Onkee onde gu ekelehi nokweetha omupangeli omukwiilongo e gu kwate po. Ota ka ninga nagwo, ngaashi gwi ilongele nuukolokoshi wagwo. 12 Aakwiilongo yaa na ohenda otaye gu ke po e taye gu etha. Iitayi niimpona yagwo ya teka otayi ka gwila kondundu nomesilu kehe moshilongo. Iigwana ayihe mbyoka ya li momuzile gwagwo, otayi zi po e tayi yi. 13 Oondhila otadhi ke ya notadhi lambele komuti gwa gwila pevi, niithitukuti otayi ka taaguluka iitayi yagwo. 14 Ano okuza nena ndjika kaku na we omuti tagu ka koka gu ninge omule gwe gu fa nenge gu mbunyuke iitayi yi tse miikogo, nando gu tutikwe ngiini. Adhihe odha uthilwa eso dha fa omuntu nakukasa, dhi ye kumboka taa kulukile muuyuni wokuusi.”
15 Omuwa Omupangeliawike ota popi ta ti: “Esiku ndyoka omuti nguka tagu yi muuyuni wokuusi, otandi ke gu siikilitha oonza dhomeya endhindhiliko lyokulila oosa. Otandi ka keelela omilonga noitandi pitika, oonza dhi kunguluke omeya. Molwaashoka omuti gwa si, otandi ka undulila oondundu dhaLibanon omilema notandi ka ganyitha omiti adhihe dhomomugulu. 16 Uuna tandi gu tumine muuyuni wokuusi, ewalakato lyokugwapo kwagwo otali kakameke iigwana. Omiti adhihe muEden nomanyakwa agehe gomiti dha tekelwa nawa dhaLibanon ndhoka dha kulukile muuyuni womohi, otadhi ka hupuluthwa kekulukilomo lyagwo. 17 Otadhi ka ya pamwe nagwo muuyuni wokuusi, dhi ka tsakanene naandhoka dha tetekele nale. Naayehe mboka ye li momuzile gwagwo, otaa ka halakanithilwa mokati kiigwana ayihe.
18 “Omuti nguka ogwo omukwaniilwa gwaEgipiti pamwe naantu ye ayehe. Nomiti dhomuEden kadha li omile nomisimani. Ihe ngashingeyi ogwa fa omiti dhaEden, otagu ka kulukila muuyuni wokuusi gu tsakanene naakaanakalunga naamboka ya dhipagelwa molugodhi. Ongame nda popi.” Omuwa Omupangeliawike osho ta ti.
1 And it came to pass in the eleventh year, in the third month , in the first day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying, 2 Son of man, speak unto Pharaoh king of Egypt, and to his multitude; Whom art thou like in thy greatness?
3 ¶ Behold, the Assyrian was a cedar in Lebanon with fair branches, and with a shadowing shroud, and of an high stature; and his top was among the thick boughs. 4 The waters made him great, the deep set him up on high with her rivers running round about his plants, and sent out her little rivers unto all the trees of the field. 5 Therefore his height was exalted above all the trees of the field, and his boughs were multiplied, and his branches became long because of the multitude of waters, when he shot forth. 6 All the fowls of heaven made their nests in his boughs, and under his branches did all the beasts of the field bring forth their young, and under his shadow dwelt all great nations. 7 Thus was he fair in his greatness, in the length of his branches: for his root was by great waters. 8 The cedars in the garden of God could not hide him: the fir trees were not like his boughs, and the chesnut trees were not like his branches; nor any tree in the garden of God was like unto him in his beauty. 9 I have made him fair by the multitude of his branches: so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied him.
10 ¶ Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast lifted up thyself in height, and he hath shot up his top among the thick boughs, and his heart is lifted up in his height; 11 I have therefore delivered him into the hand of the mighty one of the heathen; he shall surely deal with him: I have driven him out for his wickedness. 12 And strangers, the terrible of the nations, have cut him off, and have left him: upon the mountains and in all the valleys his branches are fallen, and his boughs are broken by all the rivers of the land; and all the people of the earth are gone down from his shadow, and have left him. 13 Upon his ruin shall all the fowls of the heaven remain, and all the beasts of the field shall be upon his branches: 14 To the end that none of all the trees by the waters exalt themselves for their height, neither shoot up their top among the thick boughs, neither their trees stand up in their height, all that drink water: for they are all delivered unto death, to the nether parts of the earth, in the midst of the children of men, with them that go down to the pit. 15 Thus saith the Lord GOD; In the day when he went down to the grave I caused a mourning: I covered the deep for him, and I restrained the floods thereof, and the great waters were stayed: and I caused Lebanon to mourn for him, and all the trees of the field fainted for him. 16 I made the nations to shake at the sound of his fall, when I cast him down to hell with them that descend into the pit: and all the trees of Eden, the choice and best of Lebanon, all that drink water, shall be comforted in the nether parts of the earth. 17 They also went down into hell with him unto them that be slain with the sword; and they that were his arm, that dwelt under his shadow in the midst of the heathen.
18 ¶ To whom art thou thus like in glory and in greatness among the trees of Eden? yet shalt thou be brought down with the trees of Eden unto the nether parts of the earth: thou shalt lie in the midst of the uncircumcised with them that be slain by the sword. This is Pharaoh and all his multitude, saith the Lord GOD.