1 Omuwa okwa lombwele ndje 2 e ta ti: “Eyeletumbulo ndika olyashike, aantu taye li tumbululula moshilongo Israel?
‘Oohekulu oya lile omagongwa gomandjembele,
nomayego goyana oga ningi uuge.’
3 “Oshili ngaashi ngame Kalunga omunamwenyo,” Omuwa Omupangeliawike ta ti, “itamu ka tumbululula we eyeletumbulo ndika muIsrael. 4 Omwenyo gwomuntu kehe ogwandje, omwenyo gwahe nomwenyo gwomwanamati ogwandje. Omuntu ngoka ta yono, oku na okusa.
5 “Natu tye oku na omuntu omwaanawa, omuyuuki nomunashili. 6 Iha simaneke iimenka yAaisraeli noiha li oohula dha saagelelwa pomahala giinonoma yuupagani. Iha nyateke omukiintu gwamushiinda she nenge a lale nomukiintu e li komwedhi. 7 Iha kotokele nenge a yuge mukwawo. Oha shunitha shoka a pelwe ombambyona; noha palutha aasindjala nokuzaleka aanankayi. 8 Iha pula ontanitho yiimaliwa ya liwa ongunga. Oha tindi okulonga uuwinayi e ta tokola etokolo lyu uka moontamanana. 9 Omuntu a tya ngaaka oha vulika kiipango yandje noha dhiginine omautho gandje. Oye omuyuuki nota kala e na omwenyo,” Omuwa Omupangeliawike osho ta popi.
10 “Natu tye ihe, omuntu a tya ngaaka oku na omwanamati ha yugu ye ha dhipaga, ha ningi iinima mbyoka 11 inaayi ningwa kuhe. Oha li oohula dha saagelelwa pomahala giinonoma yuupagani noha hondele aakulukadhi yaantu. 12 Oha kotokele oohepele, oha yugu, ye ha tindile shoka a pelwe ombambyona. Oha yi komahala giinonoma yuupagani, oha simaneke iimenka yi nyanyalitha, 13 oha li ongunga yiimaliwa, a mone ontanitho. Ota kala ngaa e na omwenyo? Aawoo! Ite gu mono! Okwa longo iihuna ayihe mbika, onkee ota ka sa. Ota ka kala e na uusama weso lye mwene.
14 “Natu tye natango, omuntu nguka omutiyali oku na omwanamati, ngoka e wete iihuna ayihe tayi longwa kuhe, ihe ye ita landula oshiholelwa shahe. 15 Iha simaneke iimenka yAaisraeli noiha li oohula dha saagelelwa pomahala giinonoma yuupagani. Iha hondele omukiintu gwamukwawo 16 nenge a hepeke omuntu nenge e mu yuge. Oha shunitha shoka a pelwe ombambyona. Oha palutha aasindjala noha zaleke aanankayi. 17 Oha tindi okulonga uuwinayi noiha li oongunga dhiimaliwa, a mone ontanitho. Oha dhiginine omautho gandje e ta vulika kiipango yandje. Oye ita si moluulunde wahe, ihe ota kala shili e na omwenyo. 18 Ihe he, ngoka a kotokele, a yugu nokwa longele aantu uuwinayi, okwa si moluulunde we mwene mboka a ningi.
19 “Ihe ne otamu pula tamu ti: ‘Omolwashike omwana inaa hepekwa omoluulunde wahe?’ Eyamukulo olyo ndika kutya omwana okwa ningi shoka shu uka nosho opala. Okwa vulika kiipango yandje ayihe e te yi dhiginine nawa. Onkee ta kala shili e na omwenyo. 20 Ngoka ta yono, oye e na okusa. Omwana ita hepekelwa uulunde wahe, nahe ita geelelwa uulunde womwana. Omuyuuki ota galulilwa uuwanawa molwiilonga ye iiwanawa, ihe omukeenakalunga ota geelelwa uuwinayi e u ningi.
21 “Omukeenakalunga ngele ote etha uulunde we e ta dhiginine iipango yandje, ngele ota longo shoka shu uka nosho opala, ita ka sa; ota kala e na omwenyo. 22 Uulunde we otau dhimwa po; nota kala e na omwenyo, oshoka okwa ningi shoka shu uka. 23 Ondi nyanyukilwe ando eso lyomukeenakalunga?” Osho Omuwa Omupangeliawike ta pula. “Aawe, ihe onda hala, i itedhulule, opo a kale e na omwenyo.
24 “Ihe omuyuuki ngele ote etha uuyuuki we e ta tameke okulonga uuwinayi, iilonga yiihuna ayihe mbyoka hayi longwa kaakaanakalunga, ota kala tuu e na omwenyo? Aawe! Kape na nando uuyuuki mboka a ningile tau dhimbulukiwa we. Ota ka sa moluukolokoshi nuulunde we.
25 “Ihe ne natango otamu ti: ‘Omuwa ita ningi nawa nando.’ Pulakenii ndje, ne Aaisraeli! Otamu dhiladhila kutya omukalo gwandje gwokuninga iinima mbika kagu li mondjila. Ne one kaamu li mondjila. 26 Omuyuuki ngele te etha okulonga uuyuuki nota tameke okuyona e ta si, ota si moluuwinayi mboka a longo. 27 Omukeenakalunga ngele te etha uulunde we e ta ningi shoka shu uka noshiwanawa, ota hupitha omwenyo gwe. 28 Okwa dhimbulula shoka ta ningi e te etha okuyona, onkee ano ita si shili, ihe ota kala e na omwenyo. 29 Ne Aaisraeli otamu ti: ‘Shoka Omuwa ta ningi, inashi uka nando.’ Otamu dhiladhila kutya omukalo gwandje inagu uka? Ndishi ne one kaamu li mondjila.
30 “Ngashingeyi ngame, Omuwa Omupangeliawike, otandi mu lombwele ne Aaisraeli kutya otandi ka pangula kehe gumwe gwomune pailonga ye. Etheni uulunde mboka tamu ningi, inamu etha uulunde u mu hanagule po. 31 Etheni iilonga ayihe yuulunde mwe yi longo ne mu kale mu na ombepo ompe nomwenyo omupe. Omolwashike mwa hala okusa, ne Aaisraeli?” 32 Omuwa Omupangeliawike ota ti: “Ngame itandi nyanyukilwa eso lyomuntu. Itedhululeni, opo mu kale mu na omwenyo.”
1 The word of the LORD came unto me again, saying, 2 What mean ye, that ye use this proverb concerning the land of Israel, saying, The fathers have eaten sour grapes, and the children’s teeth are set on edge? 3 As I live, saith the Lord GOD, ye shall not have occasion any more to use this proverb in Israel. 4 Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, it shall die.
5 ¶ But if a man be just, and do that which is lawful and right, 6 And hath not eaten upon the mountains, neither hath lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, neither hath defiled his neighbour’s wife, neither hath come near to a menstruous woman, 7 And hath not oppressed any, but hath restored to the debtor his pledge, hath spoiled none by violence, hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment; 8 He that hath not given forth upon usury, neither hath taken any increase, that hath withdrawn his hand from iniquity, hath executed true judgment between man and man, 9 Hath walked in my statutes, and hath kept my judgments, to deal truly; he is just, he shall surely live, saith the Lord GOD.
10 ¶ If he beget a son that is a robber, a shedder of blood, and that doeth the like to any one of these things , 11 And that doeth not any of those duties , but even hath eaten upon the mountains, and defiled his neighbour’s wife, 12 Hath oppressed the poor and needy, hath spoiled by violence, hath not restored the pledge, and hath lifted up his eyes to the idols, hath committed abomination, 13 Hath given forth upon usury, and hath taken increase: shall he then live? he shall not live: he hath done all these abominations; he shall surely die; his blood shall be upon him.
14 ¶ Now, lo, if he beget a son, that seeth all his father’s sins which he hath done, and considereth, and doeth not such like, 15 That hath not eaten upon the mountains, neither hath lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, hath not defiled his neighbour’s wife, 16 Neither hath oppressed any, hath not withholden the pledge, neither hath spoiled by violence, but hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment, 17 That hath taken off his hand from the poor, that hath not received usury nor increase, hath executed my judgments, hath walked in my statutes; he shall not die for the iniquity of his father, he shall surely live. 18 As for his father, because he cruelly oppressed, spoiled his brother by violence, and did that which is not good among his people, lo, even he shall die in his iniquity.
19 ¶ Yet say ye, Why? doth not the son bear the iniquity of the father? When the son hath done that which is lawful and right, and hath kept all my statutes, and hath done them, he shall surely live. 20 The soul that sinneth, it shall die. The son shall not bear the iniquity of the father, neither shall the father bear the iniquity of the son: the righteousness of the righteous shall be upon him, and the wickedness of the wicked shall be upon him.
21 But if the wicked will turn from all his sins that he hath committed, and keep all my statutes, and do that which is lawful and right, he shall surely live, he shall not die. 22 All his transgressions that he hath committed, they shall not be mentioned unto him: in his righteousness that he hath done he shall live. 23 Have I any pleasure at all that the wicked should die? saith the Lord GOD: and not that he should return from his ways, and live?
24 ¶ But when the righteous turneth away from his righteousness, and committeth iniquity, and doeth according to all the abominations that the wicked man doeth, shall he live? All his righteousness that he hath done shall not be mentioned: in his trespass that he hath trespassed, and in his sin that he hath sinned, in them shall he die.
25 ¶ Yet ye say, The way of the Lord is not equal. Hear now, O house of Israel; Is not my way equal? are not your ways unequal? 26 When a righteous man turneth away from his righteousness, and committeth iniquity, and dieth in them; for his iniquity that he hath done shall he die. 27 Again, when the wicked man turneth away from his wickedness that he hath committed, and doeth that which is lawful and right, he shall save his soul alive. 28 Because he considereth, and turneth away from all his transgressions that he hath committed, he shall surely live, he shall not die. 29 Yet saith the house of Israel, The way of the Lord is not equal. O house of Israel, are not my ways equal? are not your ways unequal?
30 Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways, saith the Lord GOD. Repent, and turn yourselves from all your transgressions; so iniquity shall not be your ruin.
31 ¶ Cast away from you all your transgressions, whereby ye have transgressed; and make you a new heart and a new spirit: for why will ye die, O house of Israel? 32 For I have no pleasure in the death of him that dieth, saith the Lord GOD: wherefore turn yourselves , and live ye.