Omanna niimote
1 Egongalo alihe lyaIsrael olya zi po puElim nomesiku etimulongo netitano lyomwedhi omutiyali, sho ya zi muEgipiti, oye ya mombuga Sin, ndjoka ya li pokati kaElim naSinai. 2 Mombuga moka oya ngungutulile Moses naAaron 3 noya ti kuyo: “Otwa hala Omuwa andola e tu dhipagelele muEgipiti. Hwiyaka otwa li hatu kuutumba poombiga dhoonyama niikulya oyindjiyindji ngaashi twa hala. Ne omwe tu tembudha mo, mu tu ete mombuga muka, mu tu sithe kondjala.”
4 Omuwa okwa lombwele Moses e ta ti: “Ngashingeyi otandi ke mu lokithila iikulya megulu. Aantu naa ye ko esiku kehe, ya ka toole iikulya ya gwanena esiku ndyoka alike. Pamukalo nguka otandi ya makele ndi tale, ngele otaa landula omapukululo gandje. 5 Mesiku etihamano oye na okweeta mo oyindji lwaali yi vule yesiku limwe, ye yi longekidhe.”
6 Moses naAaron oya lombwele Aaisraeli ayehe ya ti: “Ongulohi yonena otamu ka tseya kutya Omuwa oye e mu tembudha mo muEgipiti. 7 Ongula nge kwa shi, otamu ka mona eadhimo lyOmuwa. Okwa uvu omayemato geni, sho tamu mu nyenyetele — eeno, omwe mu tamaneke, oshoka tse otatu gwanitha owala omalombwelo ge.” 8 Moses okwa ti natango: “Omuwa ote mu pe onyama yokulya ongulohi niikwiila ya gwana ongula, oshoka oku uvu engungutulo lyeni, sho mwe mu ngungutulile. Hatse mwa ngungutulile, aawe, omwa ngungutulile Omuwa.”
9 Moses okwa lombwele Aaron a ti: “Lombwela egongalo alihe li ye li thikame koshipala shOmuwa, oshoka oku uvu engungutulo lyawo.” 10 Aaron manga tu uvithile egongalo, oye mu pilamene ya taalela kombuga, nohaluka eadhimo lyOmuwa olya holoka moshikogo. 11 Omuwa okwa lombwele Moses a ti: 12 “Ondu uvu omangungutulo gAaisraeli. Ya lombwela kutya peningino lyetango sho taku wiwile, otaa ka mona onyama yokulya, nongula sho kwa shi, otaa ka mona eloolo lyiikwiila. Nena otaa ka tseya kutya ongame Omuwa, ngame oKalunga kawo.”
13 Ongulohi sho ye ya, okwa zi iimote oyindji noya halakana nontanda, nongula sho kwa shi, okwa li omume ya kunkula nontanda. 14 Omume sho ya kaha, okwa monika uunima uushuushuu wa fa uumuma uunenguni u li pevi. Owa li wa fa oompawe. 15 Aaisraeli sho ye u mono, inaye u tseya noya pulathana ya ti: “Shino oshikwashike?”
Moses okwa ti kuyo: “Mbika iikwiila mbyoka Omuwa e mu pe mu lye. 16 Omuwa okwa gandja oshipango tashi ti, shaa ngoka gwomune na gongele shi thike poompumbwe dhe, oshiyelekitho shogomer komuntu kehe maandjawo.”
17 Aaisraeli oye shi ningi, yamwe oya gongele oshindji, nayamwe oshishona. 18 Sho ye shi yeleke, mboka ya gongele oshindji, inaa hupitha ko sha, naamboka ya gongela oshishona, inaa kokota. Shaa ngoka okwa gongele pampumbwe dhe. 19 Moses okwe ya lombwele a ti: “Inamu yi hupithila ongula.” 20 Yamwe oye shi ningi, inaa pulakena Moses, e taa hupitha ko sha. Ongula sho kwa shi, oya li yu udha omazinyo noyo ola, Moses nokwe ya geele. 21 Ongula kehe shaa ngoka okwa gongele shi thike poompumbwe dhe, nomutenya nge gwa tsu, mbyoka ya hupu ko otayi hemukile mevi.
22 Mesiku etihamano oya gongele lwaali yi vule iikulya yesiku limwe, oogomer mbali komuntu kehe. Aawiliki yegongalo ayehe oye ya kuMoses e taye shi mu lombwele, 23 oye nokwe ya lombwele ta ti: “Omuwa okwa gandja oshipango tashi ti kutya ongula esiku eyapuki lyevululuko, lye mu yapulilwa. Telekeni shoka tamu teleke, ne mu pake po shoka tamu paka po nena. Shoka tamu hupitha, shi pungulileni ongula.” 24 Oya pungula, ngaashi ya lombwelwa kuMoses, sigo esiku lyongula noinashi yonuka nenge shi ninge omazinyo. 25 Moses okwa ti: “Shi lyeni nena, oshoka nena Esabati, esiku lyevululuko lya yapulilwa Omuwa, noitamu ka mona we iikulya pondje yontanda. 26 Omu na okugongela iikulya omasiku gahamano, ihe mesiku etiheyali, esiku lyevululuko, itaku kala sha.”
27 Mesiku etiheyali yamwe yomaantu oya yi ya ka konge iikulya, ihe inaa mona ko sha. 28 Omuwa okwa ti kuMoses: “Sigo uunake aantu taa tindi okuvulika kiipango yandje? 29 Dhimbulukweni kutya ongame Omuwa nde mu pe esiku lyevululuko, nomolwashoka mesiku etihamano tandi mu pe aluhe iikulya ya gwana omasiku gaali. Shaa ngoka na kale mpoka a kala mesiku etiheyali, ina za mo maandjawo!” 30 Ano aantu inaa longa sha mesiku etiheyali!
31 Aaisraeli iikulya mbyoka oye yi luku “Omanna.” Oya li ya fa oombuto oonshona oontokele, yi na omulyo gwa fa guumbisikiti womagadhi goonyushi. 32 Moses okwa ti: “Omuwa okwe tu lombwele, tu kuthe ogomer yomanna tu yi pungulile omaluvalo tage ke ya, opo ya mone iikulya mbyoka e tu palutha nayo mombuga, sho e tu tembudha muEgipiti.” 33 Moses okwa ti kuAaron: “Kutha okayo e to tula mo ogomer yu udha omanna. Ka tula koshipala shOmuwa, opo omanna yi pungulilwe omaluvalo getu.” 34 Aaron okwe yi tula komeho goshikethahangano, yi pungulwe, ngaashi Omuwa a lombwele Moses. 35 Aaisraeli oya lile omanna omimvo omilongo ne, sigo ya thiki mevi lyaKaanan, moka ya tula.
36 (Ogomer yimwe oolita 20.)
1 And they took their journey from Elim, and all the congregation of the children of Israel came unto the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departing out of the land of Egypt. 2 And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness: 3 And the children of Israel said unto them, Would to God we had died by the hand of the LORD in the land of Egypt, when we sat by the flesh pots, and when we did eat bread to the full; for ye have brought us forth into this wilderness, to kill this whole assembly with hunger.
4 ¶ Then said the LORD unto Moses, Behold, I will rain bread from heaven for you; and the people shall go out and gather a certain rate every day, that I may prove them, whether they will walk in my law, or no. 5 And it shall come to pass, that on the sixth day they shall prepare that which they bring in; and it shall be twice as much as they gather daily. 6 And Moses and Aaron said unto all the children of Israel, At even, then ye shall know that the LORD hath brought you out from the land of Egypt: 7 And in the morning, then ye shall see the glory of the LORD; for that he heareth your murmurings against the LORD: and what are we, that ye murmur against us? 8 And Moses said, This shall be , when the LORD shall give you in the evening flesh to eat, and in the morning bread to the full; for that the LORD heareth your murmurings which ye murmur against him: and what are we? your murmurings are not against us, but against the LORD.
9 ¶ And Moses spake unto Aaron, Say unto all the congregation of the children of Israel, Come near before the LORD: for he hath heard your murmurings. 10 And it came to pass, as Aaron spake unto the whole congregation of the children of Israel, that they looked toward the wilderness, and, behold, the glory of the LORD appeared in the cloud.
11 ¶ And the LORD spake unto Moses, saying, 12 I have heard the murmurings of the children of Israel: speak unto them, saying, At even ye shall eat flesh, and in the morning ye shall be filled with bread; and ye shall know that I am the LORD your God.
13 And it came to pass, that at even the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the host. 14 And when the dew that lay was gone up, behold, upon the face of the wilderness there lay a small round thing, as small as the hoar frost on the ground. 15 And when the children of Israel saw it , they said one to another, It is manna: for they wist not what it was . And Moses said unto them, This is the bread which the LORD hath given you to eat.
16 ¶ This is the thing which the LORD hath commanded, Gather of it every man according to his eating, an omer for every man, according to the number of your persons; take ye every man for them which are in his tents. 17 And the children of Israel did so, and gathered, some more, some less. 18 And when they did mete it with an omer, he that gathered much had nothing over, and he that gathered little had no lack; they gathered every man according to his eating. 19 And Moses said, Let no man leave of it till the morning. 20 Notwithstanding they hearkened not unto Moses; but some of them left of it until the morning, and it bred worms, and stank: and Moses was wroth with them. 21 And they gathered it every morning, every man according to his eating: and when the sun waxed hot, it melted.
22 ¶ And it came to pass, that on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for one man: and all the rulers of the congregation came and told Moses. 23 And he said unto them, This is that which the LORD hath said, To morrow is the rest of the holy sabbath unto the LORD: bake that which ye will bake to day , and seethe that ye will seethe; and that which remaineth over lay up for you to be kept until the morning. 24 And they laid it up till the morning, as Moses bade: and it did not stink, neither was there any worm therein. 25 And Moses said, Eat that to day; for to day is a sabbath unto the LORD: to day ye shall not find it in the field. 26 Six days ye shall gather it; but on the seventh day, which is the sabbath, in it there shall be none.
27 ¶ And it came to pass, that there went out some of the people on the seventh day for to gather, and they found none. 28 And the LORD said unto Moses, How long refuse ye to keep my commandments and my laws? 29 See, for that the LORD hath given you the sabbath, therefore he giveth you on the sixth day the bread of two days; abide ye every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day. 30 So the people rested on the seventh day. 31 And the house of Israel called the name thereof Manna: and it was like coriander seed, white; and the taste of it was like wafers made with honey.
32 ¶ And Moses said, This is the thing which the LORD commandeth, Fill an omer of it to be kept for your generations; that they may see the bread wherewith I have fed you in the wilderness, when I brought you forth from the land of Egypt. 33 And Moses said unto Aaron, Take a pot, and put an omer full of manna therein, and lay it up before the LORD, to be kept for your generations. 34 As the LORD commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept. 35 And the children of Israel did eat manna forty years, until they came to a land inhabited; they did eat manna, until they came unto the borders of the land of Canaan. 36 Now an omer is the tenth part of an ephah.