Haman ta kambadhala okudhipaga Aajuda
1 Konima yaambika omukwaniilwa Kserkses okwa lenge omulumentu, edhina lye Haman, a ninge elenga ekuluntu lyomalenga agehe. Haman oyaHammedata gwomoluvalo lwaAgag. 2 Omukwaniilwa okwa gandja eutho, omalenga ge agehe ga simaneke Haman nokutsa oongolo noku mu inyongamena. Oge shi ningi, kakele kaMordekai, ngoka a tindi. 3 Omalenga galwe gomukwaniilwa oge mu pula kutya omolwashike itaa vulika keutho lyomukwaniilwa. 4 Esiku nesiku oge mu kumagidha, ihe ine ga pulakena. Okwa ti, ite shi ningi, oshoka oye Omujuda. Nena omalenga oge shi tseyithile Haman, opo ga mone, ngele etompelo lyaMordekai tali ziminwa. 5 Haman okwa li a thita po kondjahi, sho a dhimbulula kutya Mordekai iha tsu oongolo noku mu inyongamena. 6 Sho a koneke wo kutya nani Mordekai Omujuda, Haman okwa tokola okuninga sha oshinene shi vule okugeela Mordekai awike. Okwa dhiladhila a dhipage Omujuda kehe moshilongo shaPersia.
7 Momumvo omutimulongo nomutiyali gwepangelo lyomukwaniilwa Kserkses, momwedhi gwotango, omwedhi Nisan, Haman okwa umbitha iihogololitho (oya li hayi ithanwa “purim”), opo ku monike esiku nomwedhi gwo opala okugwanitha ompangela ye. Oshihogololitho osha kwata esiku etimulongo netitatu lyomwedhi omutimulongo nomutiyali, omwedhi Adar.
8 Haman okwa lombwele omukwaniilwa Kserkses ta ti: “Moshilongo shoye omu na oshigwana shimwe shi iyoolola, sha halakanena miitopolwa ayihe. Ohaa dhiginine omikalo inaadhi faathana naandhoka dhi niwe kiigwana yilwe, yo ihaa vulika koompango dhoshilongo. Itashi opalele omukwaniilwa oku ya idhidhimikila. 9 Nkeyama, ngele osho opala, gandja eutho, ya dhipagwe. Ngele oto shi ningi, otandi ka gandja oshisiliveli ookilograma 340 000 moompungulilo dhuuwa mokuyakula oshilongo ashihe.”
10 Omukwaniilwa okwa hukula ko okalinga ke koshihako e te ka pe Haman yaHammedata gwomoluvalo lwaAgag, omutondi gwAajuda. 11 Omukwaniilwa okwe mu lombwele ta ti: “Aantu mboka niimaliwa yawo oyoye, ya ninga ngaashi wa hala.”
12 Mesiku etimulongo netitatu lyomwedhi gwotango Haman okwa hiya oohamushanga yomukwaniilwa e te ya nyolitha eutho momalaka agehe moondanda dhago, li tuminwe oongoloneya, ookomufala naaleli ayehe miitopolwa ayihe yoshilongo. Eutho ndika olya gandjwa medhina lyomukwaniilwa Kserkses nolya hakwa nokalinga ke. 13 Aatondoki oya fala eutho ndika koshitopolwa kehe shomoshilongo ashihe. Elaka otali ti kutya mesiku etimulongo netitatu lyomwedhi Adar Aajuda ayehe — aagundjuka naakuluntu, aakulukadhi nuunona — oye na okudhipagwa. Oye na okutsuwa pwaa na henda, nomaliko gawo oge na okuyugwa po. 14 Enyolululo lyeutho ndika oli na okuninga ompango moshitopolwa kehe noyi na okutseyithilwa iigwana ayihe, opo ayehe ya kale yi ilongekidhila esiku ndyoka.
15 Palombwelo lyomukwaniilwa eutho olya hololwa puuyelele moshilandolelo Susa, naatondoki oya yi koondjila nokweendelela. Omukwaniilwa naHaman oya kuutumba yo taa nu, ihe moshilandolelo Susa omwa li ekuyunguto enene.
1 After these things did king Ahasuerus promote Haman the son of Hammedatha the Agagite, and advanced him, and set his seat above all the princes that were with him. 2 And all the king’s servants, that were in the king’s gate, bowed, and reverenced Haman: for the king had so commanded concerning him. But Mordecai bowed not, nor did him reverence. 3 Then the king’s servants, which were in the king’s gate, said unto Mordecai, Why transgressest thou the king’s commandment? 4 Now it came to pass, when they spake daily unto him, and he hearkened not unto them, that they told Haman, to see whether Mordecai’s matters would stand: for he had told them that he was a Jew. 5 And when Haman saw that Mordecai bowed not, nor did him reverence, then was Haman full of wrath. 6 And he thought scorn to lay hands on Mordecai alone; for they had shewed him the people of Mordecai: wherefore Haman sought to destroy all the Jews that were throughout the whole kingdom of Ahasuerus, even the people of Mordecai.
7 ¶ In the first month, that is , the month Nisan, in the twelfth year of king Ahasuerus, they cast Pur, that is , the lot, before Haman from day to day, and from month to month, to the twelfth month , that is , the month Adar.
8 ¶ And Haman said unto king Ahasuerus, There is a certain people scattered abroad and dispersed among the people in all the provinces of thy kingdom; and their laws are diverse from all people; neither keep they the king’s laws: therefore it is not for the king’s profit to suffer them. 9 If it please the king, let it be written that they may be destroyed: and I will pay ten thousand talents of silver to the hands of those that have the charge of the business, to bring it into the king’s treasuries. 10 And the king took his ring from his hand, and gave it unto Haman the son of Hammedatha the Agagite, the Jews’ enemy. 11 And the king said unto Haman, The silver is given to thee, the people also, to do with them as it seemeth good to thee. 12 Then were the king’s scribes called on the thirteenth day of the first month, and there was written according to all that Haman had commanded unto the king’s lieutenants, and to the governors that were over every province, and to the rulers of every people of every province according to the writing thereof, and to every people after their language; in the name of king Ahasuerus was it written, and sealed with the king’s ring. 13 And the letters were sent by posts into all the king’s provinces, to destroy, to kill, and to cause to perish, all Jews, both young and old, little children and women, in one day, even upon the thirteenth day of the twelfth month, which is the month Adar, and to take the spoil of them for a prey. 14 The copy of the writing for a commandment to be given in every province was published unto all people, that they should be ready against that day. 15 The posts went out, being hastened by the king’s commandment, and the decree was given in Shushan the palace. And the king and Haman sat down to drink; but the city Shushan was perplexed.