Eyambeko lyoonakuvulika
(Lev. 16:3-13Deut. 7:12-24)
1 “Ngele oto vulika kOmuwa Kalunga koye e to dhiginine shili iipango ye ayihe mbyoka tandi yi ku pe nena, ote ke ku nenepeka u vule iigwana ayihe kombanda yevi. 2 Vulika ano kOmuwa Kalunga koye, nomayambeko ngaka agehe otaga ka ninga goye.
3 “Omuwa ota yambeke omikunda dhoye nomapya goye.
4 “Omuwa ote ku yambekele oluvalo lwoye, eloolo lyiimeno yoye niimuna yoye oongombe noonzi.
5 “Omuwa ota yambeke iilya yoye niikulya ya za muyo.
6 “Omuwa ota yambeke ashihe to shi ningi.
7 “Omuwa ota ka dhenga aatondi yoye, uuna taye ku ponokele. Nge taye ya, otaa ziilile kombinga yimwe, ihe otaa ka halakana noondjila heyali taa yi ontuku.
8 “Omuwa Kalunga koye ota ka yambeka iilonga yoye nota ka udhitha iigandhi yoye iilya. Ote ku yambeke mevi ndyoka te li ku pe.
9 “Ngele oto vulika kOmuwa Kalunga koye e to gwanitha ayihe mbyoka a popi, ote ku ningi oshigwana she mwene, ngaashi u uvaneke. 10 Nena iigwana ayihe kombanda yevi otayi ka mona kutya Omuwa okwe ku hogolola u ninge oshigwana she mwene, oyo notayi ku tila. 11 Omuwa ote ke ku pa oluvalo olwindji, iimuna oyindji neloolo lyiilya mevi ndyoka e li uvanekele oohokulu te li ku pe. 12 Ota ka lokitha omvula pethimbo lyo opala tayi zi mompungulo ye yeloolo megulu nokuyambeka iilonga yoye ayihe; oto ka lilwa oongunga kiigwana oyindji, ihe ngoye ito pumbwa okuhehela nando okushimwe shayo. 13 Omuwa Kalunga koye ote ke ku ninga omuwiliki mokati kiigwana, hamulandulishinkoti; oto ka kala aluhe u na elago noito shunduka, ngele to vulika shili kiipango mbyoka ayihe tandi yi ku pe nena ndjika. 14 Ihe ino gamuka ko kuyo, u uke kolulyo nenge kolumoho nenge u simaneke nokulongela iikalunga.”
Egeelo lyaatangalali
(Lev. 26:14-46)
15 “Ihe ngele ito vulika kOmuwa Kalunga koye noito dhiginine shili omautho niipango ye ayihe mbyoka tandi yi ku pe nena, etulomutima alihe ndika otali ku adha e tali ku thingi:
16 “Omuwa ota ka tula omutima iilando yoye nomalundu goye.
17 “Omuwa ota ka tula omutima iilya yoye niikulya ya za muyo.
18 “Omuwa ote ke ku tula omutima gwoluvalo lwa pumba, gwiilya ya theta noongombe noonzi dhimwedhimwe adhike.
19 “Omuwa ota ka tula omutima ashihe to shi ningi.
20 “Ngele oto ningi nayi nokutinda Omuwa, ote ku undulile omupya, evundakano nomalwa mwaayihe to yi ningi, sigo wa yonuka po thiluthilu. 21 Ote ku tumine omalega, sigo wa pu mo naanaa moshilongo shoka to ka lala. 22 Omuwa ote ku umbu uuvu wepunga, olwiidhi nomuthithilalo; ote ku tumine omutenya gwetokopya noluteni nokukukutika po iimeno yoye. Omupya nguka otagu ku hepeke, sigo wa si. 23 Omvula itayi ka loka we, nevi lyoye otali ka kalanda lya fa emanya. 24 Peha lyomvula Omuwa ote ke ku tumina ontsi nomutoko, sigo wa hanagulwa po.
25 “Omuwa ote ku sinditha kaatondi yoye. Oto ya homona to ziilile kombinga yimwe, ihe oto ke ya ya ontuku wa lamba oondjila heyali, naantu ayehe kombanda yevi otaa ka tila, ngele taa mono mbika tayi ku ningilwa. 26 Uuna tamu ka sa, oondhila niithitukuti otayi ka lya po omidhimba dheni, nokape na ngoka te yi halutha. 27 Omuwa ote ke ku tumina iitumbuka, ngaashi a ningile Aayegipiti. Olutu lwoye ote ke lu tutitha iilalo. Oto ka kakata iitumbuka nomaankadhi e to ka kala to nyu, ihe itaku ka kala omuti gwasha. 28 Omuwa ote ku umbu uuvu woonkwengu e te ku umbile uuposi nepiyagano. 29 Oto ka pampadhala moshanga shomutenya wa fa omuposi, noito vulu okumona ondjila yoye. Ito ka kala u na elago mwaayihe to yi ningi. Oto ka thindilwa pevi aluhe nokuyugwa, nopwaa na ngoka te ku kwatha.
30 “Oto ka yaleka omukadhona — ihe gulwe te ke mu hokana po. Oto ka tunga ongulu — ihe ito ka kala mo nando. Oto ka tsika omiviinu — ihe ito li omandjembele gadho. 31 Oongombe dhoye otadhi ka tselelwa montaneho yoye, ihe onyama yadho ito ke yi lya. Uusino woye otau ka kookololwa po, manga we u tala, noitau ke ku galulilwa we. Oonzi dhoye otadhi ka pewa po aatondi yoye, nokape na ngoka te ke ku kwatha. 32 Aamwoye aamati naakadhona otaa ka gandjwa po kaakwiilongo, ya ninge aapika, manga we shi tala. Esiku kehe oto ka nzana mo omeho goye to ligamene, pamwe aamwoye otaa galuka, ihe osima yowala. 33 Oshigwana oshikwiilongo otashi ka kutha po iimeno yoye ayihe mbyoka wi ihepekele oku yi kokitha, manga to kala po owala, kakele kedhiginino lyomahepeko nonyanya. 34 Omahepeko goye otaga piyaganeke omutse gwoye. 35 Omuwa ote ku umbu iitumbuka okuza komutse sigo okoshithi shompadhi.
36 “Omuwa ote ke ku kutha po ngoye nomukwaniilwa gwoye e te mu fala kevi lyaakwiilongo, nkoka ngoye mwene nenge oohokulu inaamu kala ko nale; nkoka oto ka longela iikalunga ya hongwa miiti nomomamanya. 37 Miilongo mbyoka Omuwa te ke ku halakanithila mo, aantu otaa ka haluthwa kwaashoka she ku ningilwa: otaye ke ku nyekelela noku ku sheka.
38 “Oto ka kuna ombuto oyindji, ihe oto ka teya oshishonashona, oshoka oombahu otadhi ka lya po iimeno yoye. 39 Oto ka tsika iitsambe yomiviinu e to yi helele, ihe ito ka likola omandjembele nenge u nwe omaviinu gayo, oshoka omazinyo otaga ka lya po oomviinu. 40 Omiolivi otadhi ka mena shaa mpoka mevi lyeni, ihe ito ka kala nando u na omagadhi gooholivi, oshoka ooholivi otadhi ka yagumuka ko. 41 Oto ka kala u na aamati naakadhona, ihe oto ke ya kanitha, oshoka otaa ka kwatwa po oonkwatwa miita. 42 Omiti dhoye adhihe niilikolwa yevi lyoye otayi ka lika po kuupuka.
43 “Aakwiilongo mboka ya kala mevi lyoye, otaye ke ku gwililila po ye ku vule, ngoye noto ka kanitha oonkondo. 44 Otaa ka kala ye na iimaliwa ye ku pe oongunga, ihe ngoye ito ka kala u na sha u ya pe oongunga. Pehulilo otaa ka ninga aapangeli yoye.
45 “Omathingano ngaka agehe otage ku adha, e taga kala ge ku na, sigo wa hanagulwa po thiluthilu, oshoka ino vulika kOmuwa Kalunga koye nokudhiginina omautho niipango ayihe e yi ku pe. 46 Omathingano ngoka otaga ka ninga endhindhiliko sigo aluhe kutya ngoye noluvalo lwoye omwa pangulwa kuKalunga. 47 Omuwa okwe ku yambeke pamikalo adhihe, ihe ino mu longela nenyanyu nonomwenyo gwa tundulukwa. 48 Onkee ano oto ka longela aatondi mboka Omuwa te ku tumine, ye ku kondjithe. Oto ka kala wa sa ondjala nenota nou li omudhuu — u li moluhepo lwiinima ayihe. Omuwa ote ke ku hepeka nayi, sigo wa hanagulwa po thiluthilu. 49 Omuwa ote ke ku tukulila oshigwana tashi zi kokule kooha dhevi, shi ye shi ku kondjithe, oshigwana shoka elaka lyasho kuu li shi. Otashi ke ku fegula po sha fa ekodhi. 50 Otaa ka kala aananyanya, itaa ningile mo molwaakulupe noitaa si ohenda aagundjuka. 51 Otaa ka lya po oongombe dhoye niilikolwa yomevi lyoye, nangoye oto ka sa po kondjala. Itaye ku thigile po nando omuma yimwe yiilya, eta lyomaviinu, uugadhi wooholivi, ongombe nenge onzi; nangoye oto ka sa po. 52 Otaa ka ponokela oshilando kehe moshilongo shoka Omuwa Kalunga koye te shi ku pe sigo omadhingililokuma omaleeleka ngoka wi itula, otaga ka kumunwa po.
53 “Uuna aatondi yoye taa kondeke iilando yoye, oto ka pumbwa iikulya, oto kala muuwehame nomeiyekelelo, sigo to li po aamwoye, onyama aamwoye aamati naakadhona mboka Omuwa Kalunga koye e ku pe. 54 Nokuli omulumentu omvalekele nomulelwa ondembula ke na ohenda namumwayina, omukadhi omuholike nenge oyana mboka ya hupu ko; 55 ite ya pe nando okantumba konyama yoyana ndjoka ye mwene ta li muuwehame nomeiyekelelo molwompumbwe yiikulya, sho u li wa kondekwa kaatondi. 56 Omukiintu omvalekele nomulelwa ondembula, ngoka moluuyamba inee enda kolupadhi nando olumwe, ke na ohenda nomulume omuholike nenge omwana omumati nomukadhona. 57 Ite ya pe okahanona e ka vala, nontungwa yako tayi zi moshivalelo she, oshoka muuwehame nomeiyekelelo omolwompumbwe yiikulya ye mwene ote yi li po meholamo, sho u li wa kondekwa kaatondi.
58 “Ngele ito dhiginine shili oompango ndhika adhihe nomalongo ga nyolwa membo ndika, nongele ito simaneke edhina lyOmuwa Kalunga koye ekumithi netilithi, 59 ote ku tumine ngoye noluvalo lwoye omauwehame gaa shi kupangwa, omalega omatilithi nomikithi omiwinayi dhomambwengelela. 60 Ote ku undulile ishewe omikithi omitilithi ndhoka we dhi mwene muEgipiti noito ka hwepopala we. 61 Ote ke ku undulila omavu nomalega ngeyaka gi ili nogi ili inaaga tumbulwa membo ndika lyoompango nomalongo gaKalunga, ongoye noto ka hanagulwa po. 62 Nonando u indjipale u thike poonyothi dhokegulu, yamweyamwe yomune ayeke taa ka hupa ko, oshoka ino vulika kOmuwa Kalunga koye. 63 Omuwa ngaashi a li a nyanyukilwa elago lyoye nokwiindjipala kwoye, osho wo ta ka nyanyukilwa moku ku yona po noku ku hanagula po. Oto ka nakulwa mo mevi ndyoka to ke li lala.
64 “Omuwa ote ke ku halakanithila mokati kiigwana ayihe okuza kooha dhevi sigo okoonkwawo, naankoka oto ka longela iikalunga ya hongwa miiti nomomamanya, iikalunga mbyoka ngoye mwene nenge oohokulu inaaye yi longela nale. 65 Ito ka mona ombili akuhe, kape na ehala to ka tya olyoye. Omuwa ote ke ku tula uumbanda, etyololoko neziyalalo. 66 Okukala kwoye aluhe otaku kala moshiponga. Uusiku nomutenya oto ka kala nomwenyo tagu nuka mo noto ka kala muumbanda weso wa pitilila. 67 Ongula oto ka tya: ‘Ando okwa li ongulohi,’ nongulohi oto ka tya: ‘Ando okwa li ongula.’ Osho u li u na ehaluko lya tya ngeyi momutima nomahaluhalu ga tya ngeyi momeho goye. 68 Omuwa ote ke ku shunithila kuEgipiti mooskepa, nando ye mwene a tile: ‘Ito ka shuna we kuEgipiti.’ Oko hoka to ki ilanditha po kaatondi yoye u ninge omupika, ihe kaku na ngoka ta hala oku ku landa po.”
1 And it shall come to pass, if thou shalt hearken diligently unto the voice of the LORD thy God, to observe and to do all his commandments which I command thee this day, that the LORD thy God will set thee on high above all nations of the earth: 2 And all these blessings shall come on thee, and overtake thee, if thou shalt hearken unto the voice of the LORD thy God. 3 Blessed shalt thou be in the city, and blessed shalt thou be in the field. 4 Blessed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy ground, and the fruit of thy cattle, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep. 5 Blessed shall be thy basket and thy store. 6 Blessed shalt thou be when thou comest in, and blessed shalt thou be when thou goest out. 7 The LORD shall cause thine enemies that rise up against thee to be smitten before thy face: they shall come out against thee one way, and flee before thee seven ways. 8 The LORD shall command the blessing upon thee in thy storehouses, and in all that thou settest thine hand unto; and he shall bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee. 9 The LORD shall establish thee an holy people unto himself, as he hath sworn unto thee, if thou shalt keep the commandments of the LORD thy God, and walk in his ways. 10 And all people of the earth shall see that thou art called by the name of the LORD; and they shall be afraid of thee. 11 And the LORD shall make thee plenteous in goods, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy ground, in the land which the LORD sware unto thy fathers to give thee. 12 The LORD shall open unto thee his good treasure, the heaven to give the rain unto thy land in his season, and to bless all the work of thine hand: and thou shalt lend unto many nations, and thou shalt not borrow. 13 And the LORD shall make thee the head, and not the tail; and thou shalt be above only, and thou shalt not be beneath; if that thou hearken unto the commandments of the LORD thy God, which I command thee this day, to observe and to do them: 14 And thou shalt not go aside from any of the words which I command thee this day, to the right hand, or to the left, to go after other gods to serve them.
15 ¶ But it shall come to pass, if thou wilt not hearken unto the voice of the LORD thy God, to observe to do all his commandments and his statutes which I command thee this day; that all these curses shall come upon thee, and overtake thee: 16 Cursed shalt thou be in the city, and cursed shalt thou be in the field. 17 Cursed shall be thy basket and thy store. 18 Cursed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy land, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep. 19 Cursed shalt thou be when thou comest in, and cursed shalt thou be when thou goest out. 20 The LORD shall send upon thee cursing, vexation, and rebuke, in all that thou settest thine hand unto for to do, until thou be destroyed, and until thou perish quickly; because of the wickedness of thy doings, whereby thou hast forsaken me. 21 The LORD shall make the pestilence cleave unto thee, until he have consumed thee from off the land, whither thou goest to possess it. 22 The LORD shall smite thee with a consumption, and with a fever, and with an inflammation, and with an extreme burning, and with the sword, and with blasting, and with mildew; and they shall pursue thee until thou perish. 23 And thy heaven that is over thy head shall be brass, and the earth that is under thee shall be iron. 24 The LORD shall make the rain of thy land powder and dust: from heaven shall it come down upon thee, until thou be destroyed. 25 The LORD shall cause thee to be smitten before thine enemies: thou shalt go out one way against them, and flee seven ways before them: and shalt be removed into all the kingdoms of the earth. 26 And thy carcase shall be meat unto all fowls of the air, and unto the beasts of the earth, and no man shall fray them away. 27 The LORD will smite thee with the botch of Egypt, and with the emerods, and with the scab, and with the itch, whereof thou canst not be healed. 28 The LORD shall smite thee with madness, and blindness, and astonishment of heart: 29 And thou shalt grope at noonday, as the blind gropeth in darkness, and thou shalt not prosper in thy ways: and thou shalt be only oppressed and spoiled evermore, and no man shall save thee . 30 Thou shalt betroth a wife, and another man shall lie with her: thou shalt build an house, and thou shalt not dwell therein: thou shalt plant a vineyard, and shalt not gather the grapes thereof. 31 Thine ox shall be slain before thine eyes, and thou shalt not eat thereof: thine ass shall be violently taken away from before thy face, and shall not be restored to thee: thy sheep shall be given unto thine enemies, and thou shalt have none to rescue them . 32 Thy sons and thy daughters shall be given unto another people, and thine eyes shall look, and fail with longing for them all the day long: and there shall be no might in thine hand. 33 The fruit of thy land, and all thy labours, shall a nation which thou knowest not eat up; and thou shalt be only oppressed and crushed alway: 34 So that thou shalt be mad for the sight of thine eyes which thou shalt see. 35 The LORD shall smite thee in the knees, and in the legs, with a sore botch that cannot be healed, from the sole of thy foot unto the top of thy head. 36 The LORD shall bring thee, and thy king which thou shalt set over thee, unto a nation which neither thou nor thy fathers have known; and there shalt thou serve other gods, wood and stone. 37 And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all nations whither the LORD shall lead thee. 38 Thou shalt carry much seed out into the field, and shalt gather but little in; for the locust shall consume it. 39 Thou shalt plant vineyards, and dress them , but shalt neither drink of the wine, nor gather the grapes; for the worms shall eat them. 40 Thou shalt have olive trees throughout all thy coasts, but thou shalt not anoint thyself with the oil; for thine olive shall cast his fruit . 41 Thou shalt beget sons and daughters, but thou shalt not enjoy them; for they shall go into captivity. 42 All thy trees and fruit of thy land shall the locust consume. 43 The stranger that is within thee shall get up above thee very high; and thou shalt come down very low. 44 He shall lend to thee, and thou shalt not lend to him: he shall be the head, and thou shalt be the tail.
45 Moreover all these curses shall come upon thee, and shall pursue thee, and overtake thee, till thou be destroyed; because thou hearkenedst not unto the voice of the LORD thy God, to keep his commandments and his statutes which he commanded thee: 46 And they shall be upon thee for a sign and for a wonder, and upon thy seed for ever. 47 Because thou servedst not the LORD thy God with joyfulness, and with gladness of heart, for the abundance of all things; 48 Therefore shalt thou serve thine enemies which the LORD shall send against thee, in hunger, and in thirst, and in nakedness, and in want of all things: and he shall put a yoke of iron upon thy neck, until he have destroyed thee. 49 The LORD shall bring a nation against thee from far, from the end of the earth, as swift as the eagle flieth; a nation whose tongue thou shalt not understand; 50 A nation of fierce countenance, which shall not regard the person of the old, nor shew favour to the young: 51 And he shall eat the fruit of thy cattle, and the fruit of thy land, until thou be destroyed: which also shall not leave thee either corn, wine, or oil, or the increase of thy kine, or flocks of thy sheep, until he have destroyed thee. 52 And he shall besiege thee in all thy gates, until thy high and fenced walls come down, wherein thou trustedst, throughout all thy land: and he shall besiege thee in all thy gates throughout all thy land, which the LORD thy God hath given thee. 53 And thou shalt eat the fruit of thine own body, the flesh of thy sons and of thy daughters, which the LORD thy God hath given thee, in the siege, and in the straitness, wherewith thine enemies shall distress thee: 54 So that the man that is tender among you, and very delicate, his eye shall be evil toward his brother, and toward the wife of his bosom, and toward the remnant of his children which he shall leave: 55 So that he will not give to any of them of the flesh of his children whom he shall eat: because he hath nothing left him in the siege, and in the straitness, wherewith thine enemies shall distress thee in all thy gates. 56 The tender and delicate woman among you, which would not adventure to set the sole of her foot upon the ground for delicateness and tenderness, her eye shall be evil toward the husband of her bosom, and toward her son, and toward her daughter, 57 And toward her young one that cometh out from between her feet, and toward her children which she shall bear: for she shall eat them for want of all things secretly in the siege and straitness, wherewith thine enemy shall distress thee in thy gates. 58 If thou wilt not observe to do all the words of this law that are written in this book, that thou mayest fear this glorious and fearful name, THE LORD THY GOD; 59 Then the LORD will make thy plagues wonderful, and the plagues of thy seed, even great plagues, and of long continuance, and sore sicknesses, and of long continuance. 60 Moreover he will bring upon thee all the diseases of Egypt, which thou wast afraid of; and they shall cleave unto thee. 61 Also every sickness, and every plague, which is not written in the book of this law, them will the LORD bring upon thee, until thou be destroyed. 62 And ye shall be left few in number, whereas ye were as the stars of heaven for multitude; because thou wouldest not obey the voice of the LORD thy God. 63 And it shall come to pass, that as the LORD rejoiced over you to do you good, and to multiply you; so the LORD will rejoice over you to destroy you, and to bring you to nought; and ye shall be plucked from off the land whither thou goest to possess it. 64 And the LORD shall scatter thee among all people, from the one end of the earth even unto the other; and there thou shalt serve other gods, which neither thou nor thy fathers have known, even wood and stone. 65 And among these nations shalt thou find no ease, neither shall the sole of thy foot have rest: but the LORD shall give thee there a trembling heart, and failing of eyes, and sorrow of mind: 66 And thy life shall hang in doubt before thee; and thou shalt fear day and night, and shalt have none assurance of thy life: 67 In the morning thou shalt say, Would God it were even! and at even thou shalt say, Would God it were morning! for the fear of thine heart wherewith thou shalt fear, and for the sight of thine eyes which thou shalt see. 68 And the LORD shall bring thee into Egypt again with ships, by the way whereof I spake unto thee, Thou shalt see it no more again: and there ye shall be sold unto your enemies for bondmen and bondwomen, and no man shall buy you .