1 Saulus naye wo okwa li a panda okudhipagwa huka kwaStefanus.
Saulus ta hepeke egongalo
Okuza kesiku tuu ndyoka egongalo lyomuJerusalem olya adhika komahepeko omanene. Onkee ooitaali ayehe, kakele kaayapostoli, oya halakanene omikunda adhihe dhaJudea nodhaSamaria. 2 Aalumentu yamwe haa simaneke Kalunga, oya fumvike Stefanus noye mu lili noonkondo.
3 Ihe Saulus okwa kambadhala okuhanagula po egongalo. Oye okwe ende nomagumbo agehe nokwa hilagula mo ooitaali ayehe, aalumentu naakiintu, nokwe ya edhililitha mondholongo.
Evaangeli tali uvithilwa muSamaria
4 Ooitaali mboka ya halakanithwa ngeyi, oya yi akuhe noyu uvitha oohapu dhaKalunga. 5 Filippus okwa yi koshilando shaSamaria noku uvithile aantu yaahoka elaka tali popi Kristus. 6 Ongundu ayihe yaantu oya ndhindhilike nawa shoka tashi tiwa kuFilippus, sho ye mu pulakene noya mono iikumithalonga mbyoka e yi longo. 7 Oshoka oombepo dha nyata odha zi mo maantu oyendji nokwiigidha mokule, naasilombanda oyendji niilema oya aludhwa.
8 Onkee aantu yomuSamaria oya li ya nyanyukwa noonkondo.
9 Ihe moshilando shiyaka omwa li omulumentu gumwe, edhina lye Simon, nopomathimbo gamwe okwa li ha kumitha Aasamaria nuumpulile we. Oye okwi iningi omunene, 10 naantu ayehe, aanenentu naadhinwa, oye mu simaneke ya ti: “Omulumentu nguka oye oonkondo dhaKalunga, haku tiwa ‘Oonkondo oonene.’ ” 11 Oyo oye mu simaneke, oshoka okwa li e ya kumitha ethimbo ele nuumpulile we. 12 Ihe aantu sho yi itaale elaka etoye ndyoka ye li uvithilwa kuFilippus tali popi Oshilongo shaKalunga nedhina lyaJesus Kristus, oya shashwa ayehe, aalumentu naakiintu. 13 Simon mwene naye wo okwi itaale Jesus, naasho a shashwa, okwa kala puFilippus. Oye okwa li a kuminwa iikumithalonga niilongankondo mbyoka tayi longwa kuFilippus.
14 Aayapostoli yomuJerusalem sho yu uvu kutya Aasamaria oya taamba oohapu dhaKalunga, oya tumu Petrus naJohannes kuyo. 15 Oyo sho ya thiki ko, oya galikanene ooitaali, opo ya pewe Ombepo Ondjapuki. 16 Oshoka kakwa li nando ogumwe gwomuyo ngoka a adhika a pewa Ombepo Ondjapuki. Oyo oya li owala ya shashelwa medhina lyOmuwa Jesus. 17 Petrus naJohannes oye ya tenteke ihe iikaha yawo, oyo noya pewa Ombepo Ondjapuki.
18 Simon okwa mono kutya Ombepo Ondjapuki oya pewa ngoka aayapostoli ye mu tenteke iikaha yawo. Onkee okwe etele Petrus naJohannes iimaliwa nokwa ti: 19 “Pii ndje wo oonkondo ndhoka, opo shaa ngoka tandi mu tenteke iikaha yandje, a pewe Ombepo Ondjapuki.”
20 Ihe Petrus okwe mu yamukula a ti: “Iimaliwa yoye nayi ye pamwe nangoye moheli, oshoka ito vulu okulanda omagano gaKalunga niimaliwa. 21 Ito vulu okulonga pamwe natse, oshoka omadhiladhilo goye inagu uka koshipala shaKalunga. 22 Itedhulula ano, u ze mo momadhiladhilo goye omawinayi. Galikana Omuwa, opo e ku dhimine po, sho wa li wa dhiladhila oshinima sha tya ngeyi. 23 Oshoka ondi wete kutya ou udha efupa ewinayi nou li omupika guulunde.”
24 Nena Simon okwa lombwele Petrus naJohannes a ti: “Galikanenii ndje koshipala shOmuwa, opo ndaa adhike nando okushimwe shomiinima mbyoka mwa ti kutya otayi ka adha ndje.”
25 Ano Petrus naJohannes sho ya adhika ya hokolola noyu uvitha elaka lyOmuwa, oya shuna kuJerusalem. Mokushuna kwawo oyu uvitha elaka etoye momikunda adhihe dhAasamaria.
Filippus nelenga lyokuEtiopia
26 Omuyengeli gwOmuwa okwa lombwele Filippus a ti: “Thikama, ilongekidha, u ye lwokuumbugantu kondjila ndjoka ya za muJerusalem tayi yi kuGaza.” Ondjila ndjoka ihayi endiwa we. 27 Filippus okwa thikama e ta yi. Ano omulumentu gumwe a simana gwokuEtiopia okwa adhika e li mondjila ta shuna kegumbo. Omulumentu nguka okwa li elenga enene nomudhiginini gweliko lyaKandake, omukwaniilwa omukiintu gwaEtiopia. Oye okwa yile kuJerusalem, a ka galikane Kalunga. 28 Ngashingeyi mokugaluka kwe okwa adhika a kuutumba metemba lye, te ende ta lesha membo lyomuhunganeki Jesaja. 29 Opo ihe Ombepo Ondjapuki oya lombwele Filippus ya ti: “Inda, u ka ende popepi netemba ndii.” 30 Nena Filippus okwa matukile ketemba noku uvu, elenga tali lesha membo lyomuhunganeki Jesaja. Onkee okwe li pula a ti: “Ou uvite ko tuu omadhiladhilo gaashoka to lesha?” Nena Filippus okwa matukile ketemba noku uvu, elenga tali lesha membo lyomuhunganeki Jesaja.
31 Elenga olye mu yamukula lya ti: “Otandi vulu ngiini okuuva ko, ngele kape na ngoka ta fatululile ndje?” Nena elenga olyi ithana Filippus, a londe metemba ye a kuutumbe pamwe naye. 32 Oohapu dhomenyolo ndhoka dha li tadhi leshwa kelenga odho ndhika:
“Oye okwa li a fa onzi tayi falwa, yi ka dhipagwe.
Oye a li a fa onzigona tayi mwena thilu, uuna tayi kululwa.
Noye ina tumbula nando oshitya shimwe.
33 Oye okwa fupipikwa ye ina uthilwa eutho lyu uka.
Kaku na nando ogumwe ta ka vula okupopya sha kombinga yoluvalo lwe,
oshoka okukalamwenyo kwe kwokombanda yevi okwa hulu po.”
34 Elenga olya pula Filippus lya ti: “Lombwela ndje! Olye ngoka ta popiwa komuhunganeki? Oti ipopi ye mwene nenge ota popi omuntu gulwe i ili?” 35 Nena Filippus okwa tameke okufatulula okuza kenyolo ndyoka noku uvithile elenga elaka etoye tali popi Jesus. 36 Ano manga ya li taa ende ya landula ondjila, oya thiki pehala pu na omeya. Elenga olya lombwele ihe Filippus lya ti: “Omeya ogo ngaka, oshike ando tashi imbi ndje, ndi shashwe?” 37 Filippus okwe mu yamukula a ti: “Kapu na omaimbo, ngele owi itaala nomwenyo gwoye aguhe!” Elenga olya yamukula lya ti: “Ondi itaala kutya Jesus Kristus oye Omuna gwaKalunga.”
38 Elenga olya thikameke ihe etemba. Filippus nelenga oya zi mo metemba e taa yi momeya. Opo ihe Filippus okwe mu shasha. 39 Ano manga ya li taa zi momeya, Ombepo yOmuwa oya kutha po Filippus pelenga, lyo inali mu mona we. Ihe olya tsikile ondjila yalyo lya nyanyukwa noonkondo. 40 Filippus okwa adhika muAzotus; oye okwe ende miilando ayihe e tu uvitha elaka etoye, sigo e ya kuKesarea.
1 And Saul was consenting unto his death. And at that time there was a great persecution against the church which was at Jerusalem; and they were all scattered abroad throughout the regions of Judæa and Samaria, except the apostles. 2 And devout men carried Stephen to his burial , and made great lamentation over him. 3 As for Saul, he made havock of the church, entering into every house, and haling men and women committed them to prison. 4 Therefore they that were scattered abroad went every where preaching the word. 5 Then Philip went down to the city of Samaria, and preached Christ unto them. 6 And the people with one accord gave heed unto those things which Philip spake, hearing and seeing the miracles which he did. 7 For unclean spirits, crying with loud voice, came out of many that were possessed with them : and many taken with palsies, and that were lame, were healed. 8 And there was great joy in that city. 9 But there was a certain man, called Simon, which beforetime in the same city used sorcery, and bewitched the people of Samaria, giving out that himself was some great one: 10 To whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is the great power of God. 11 And to him they had regard, because that of long time he had bewitched them with sorceries. 12 But when they believed Philip preaching the things concerning the kingdom of God, and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women. 13 Then Simon himself believed also: and when he was baptized, he continued with Philip, and wondered, beholding the miracles and signs which were done. 14 Now when the apostles which were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent unto them Peter and John: 15 Who, when they were come down, prayed for them, that they might receive the Holy Ghost: 16 (For as yet he was fallen upon none of them: only they were baptized in the name of the Lord Jesus.) 17 Then laid they their hands on them, and they received the Holy Ghost. 18 And when Simon saw that through laying on of the apostles’ hands the Holy Ghost was given, he offered them money, 19 Saying, Give me also this power, that on whomsoever I lay hands, he may receive the Holy Ghost. 20 But Peter said unto him, Thy money perish with thee, because thou hast thought that the gift of God may be purchased with money. 21 Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right in the sight of God. 22 Repent therefore of this thy wickedness, and pray God, if perhaps the thought of thine heart may be forgiven thee. 23 For I perceive that thou art in the gall of bitterness, and in the bond of iniquity. 24 Then answered Simon, and said, Pray ye to the Lord for me, that none of these things which ye have spoken come upon me. 25 And they, when they had testified and preached the word of the Lord, returned to Jerusalem, and preached the gospel in many villages of the Samaritans. 26 And the angel of the Lord spake unto Philip, saying, Arise, and go toward the south unto the way that goeth down from Jerusalem unto Gaza, which is desert. 27 And he arose and went: and, behold, a man of Ethiopia, an eunuch of great authority under Candace queen of the Ethiopians, who had the charge of all her treasure, and had come to Jerusalem for to worship, 28 Was returning, and sitting in his chariot read Esaias the prophet. 29 Then the Spirit said unto Philip, Go near, and join thyself to this chariot. 30 And Philip ran thither to him , and heard him read the prophet Esaias, and said, Understandest thou what thou readest? 31 And he said, How can I, except some man should guide me? And he desired Philip that he would come up and sit with him. 32 The place of the scripture which he read was this, He was led as a sheep to the slaughter; and like a lamb dumb before his shearer, so opened he not his mouth: 33 In his humiliation his judgment was taken away: and who shall declare his generation? for his life is taken from the earth. 34 And the eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speaketh the prophet this? of himself, or of some other man? 35 Then Philip opened his mouth, and began at the same scripture, and preached unto him Jesus. 36 And as they went on their way, they came unto a certain water: and the eunuch said, See, here is water; what doth hinder me to be baptized? 37 And Philip said, If thou believest with all thine heart, thou mayest. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God. 38 And he commanded the chariot to stand still: and they went down both into the water, both Philip and the eunuch; and he baptized him. 39 And when they were come up out of the water, the Spirit of the Lord caught away Philip, that the eunuch saw him no more: and he went on his way rejoicing. 40 But Philip was found at Azotus: and passing through he preached in all the cities, till he came to Cæsarea.