Omatidhagano taga tsikile
1 Pomasiku ngeyaka omukwaniilwa Herodes okwa tameke okutidhagana yamwe yomaakwanegongalo. 2 Oye okwa dhipagitha Jakob, omumwayina gwaJohannes, negongamwele. 3 Nokuli oye sho a dhimbulula kutya Aajuda oya panda oshinima shoka, okwa tsikile ko nokwa kwatitha wo naPetrus. Shika osha ningwa pethimbo lyoshituthi shiikwiila inaayi fulikwa. 4 Petrus sho a kwatwa, okwa tulwa mondholongo nokwa gandjwa miikaha yuutanga une waantu ooyane, ye mu langele pamalufo. Herodes okwa li a dhiladhila oku mu eta mepangulo montaneho yaantu ayehe, Opaasa ngele ya piti. 5 Osho ngeyi Petrus okwa kala e edhililwa mondholongo, ihe aakwanegongalo oya galikana Kalunga nuudhiginini omolwe.
Petrus ta pitithwa mo mondholongo
6 Uusiku mboka wa tetekele esiku ndyoka Herodes a li a dhiladhila oku mu eta montaneho yaantu ayehe, Petrus okwa li a kothela pokati kaakwiita yaali. Oye okwa li a mangwa nomalyenge gaali, noposheelo shondholongo opwa li pu na aakwiita.
7 Ohaluka yowala omuyengeli gwOmuwa okwe ya e ta thikama puye, nuuyelele we owa yelele mokandjugo hoka. Omuyengeli okwa pupula Petrus kepepe nokwe mu pendutha e ta ti: “Thikama, endelela!” Mbalambala omalyenge oga gu ko komaako gaPetrus. 8 Nena omuyengeli okwe mu lombwele a ti: “Pameka epaya lyoye, ngoye u izaleke oongaku dhoye.” Petrus okwa ningi, ngashika a lombwelwa. Opo ihe omuyengeli okwe mu lombwele a ti: “Zala ihe ombaikitha yoye e to landula ndje.”
9 Petrus okwe mu landula nokwa piti mo mondholongo. Ihe oye okwa li kee shi wo kutya shoka sha ningwa komuyengeli, oshoshili; nenge pamwe okwa mono ashike emoniko. 10 Oyo oya pitilile aakwiita yotango mboka ya li ye mu langela nosho wo aatiyali, sigo ya thiki kosheelo shiitenda shokuya moshilando. Omweelo nguka ogwi iyegulula gwo gwene, oyo noya piti mo ihe moshilando. Oyo oye ende pamwe ya landula epandaanda, opo ihe omuyengeli okwa henuka po puPetrus ombaadhilila e ta yi.
11 Nena Petrus okwa dhimbulula kutya shoka e shi ningilwa, nani oshoshili, nokwa popi a ti: “Ngashingeyi ondi shi shi nawa kutya Omuwa okwa tumine ndje omuyengeli gwe, a hupithe ndje mo miikaha yaHerodes, opo ndaa mone iihuna mbyoka Aajuda ya li ya dhiladhilila ndje.”
12 Petrus sho a dhimbulula, iinima nkene yi li, okwa yi kaandjaMaria, yina yaJohannes, ngoka ha ithanwa wo Markus. Megumbo ndyoka omwa adhika mwa gongala aantu oyendji taa galikana Kalunga. 13 Petrus sho a konkola komweelo gwokondje, omuyakulikadhona Rode okwe ya, a tale kutya olye ngoka ta konkola. 14 Ihe oye sho a dhimbulula kutya ewi ndyoka tali popi olyaPetrus, enyanyu olye mu kola nokwa matuka e ta shuna kumbeyaka ye li megumbo, ye ina egulula omweelo, e te ya lombwele kutya ngoka ta konkola pondje, oPetrus. 15 Aantu oye mu yamukula ya ti: “Oto yadhuuka.” Ihe oye okwa dhiginine okutumbula nomukumo kutya Petrus opo e li pondje. Nena oyo oye mu yamukula ya ti: “Shila omuyengeli gwe.”
16 Manga taa ludhike ngeyi, Petrus okwa dhiginine okukonkola. Hugunina oye egulula omweelo noya kumwa noonkondo, sho ye mu mono. 17 Nena Petrus okwe ya anda noshikaha she, ya mwene, nokwe ya hokololele, nkene Omuwa e mu piitha mo mondholongo. Oye okwe ya lombwele a ti: “Shika shi hokololeleni Jakob nooitaali ooyakwetu ayehe.” Opo ihe okwa piti mo e ta yi kulwe.
18 Ongula sho kwa shi, aalangeli oya li ya tila noya piyagana noonkondo, oshoka inaa tseya Petrus mpoka u uka. 19 Nena Herodes okwa gandja elombwelo kutya, Petrus na kongwe, ihe ina monika. Onkee okwa fala aalangeli mompangu nokwe ya gandja, ya dhipagwe.
Konima yaashika Herodes okwa zi mo muJudea nokwa yi kuKesarea e ta kala ko omasiku gamwe.
Eso lyaHerodes
20 Herodes okwa li a geele noonkondo aantu yomuTiro naSidon, onkee ongundu onene yaantu mbaka oya thikama e taa yi kuHerodes. Tangotango oya panga uukuume naBlastus, elenga ekuluntu lyomuuwa womukwaniilwa Herodes, opo ihe oya yi kuHerodes noye mu indile ombili, oshoka oshilongo shawo osha li hashi kutha iipalutha yasho koshilongo shomukwaniilwa.
21 Esiku lyontumba lya hogololwa, Herodes okwa zala onguwo ye yuukwaniilwa nokwa kuutumba koshipangelapundi she e ta popitha aantu. 22 Nena aantu oyi igidha ya ti: “Ewi ndyoka tali popi, kali shi lyomuntu, ihe olyakalunga.” 23 Mbalambala omuyengeli gwOmuwa okwa dhenge Herodes nuuvu uudhigu, oshoka oye okwa zimine, aantu ye mu pe esimano li thike pesimano lyaKalunga. Oye okwa tukwa komazinyo e ta si.
24 Nena oohapu dhaKalunga odha tsikile okutaandela, naantu oyendji oya ningi ooitaali.
25 Barnabas naSaulus oya shuna kuAntiokia, sho ya adhika ya tsakanitha oshilongayakulo shawo muJerusalem noya yi naJohannes, ngoka hi ithanwa wo Markus.
1 Now about that time Herod the king stretched forth his hands to vex certain of the church. 2 And he killed James the brother of John with the sword. 3 And because he saw it pleased the Jews, he proceeded further to take Peter also. (Then were the days of unleavened bread.) 4 And when he had apprehended him, he put him in prison, and delivered him to four quaternions of soldiers to keep him; intending after Easter to bring him forth to the people. 5 Peter therefore was kept in prison: but prayer was made without ceasing of the church unto God for him. 6 And when Herod would have brought him forth, the same night Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains: and the keepers before the door kept the prison. 7 And, behold, the angel of the Lord came upon him , and a light shined in the prison: and he smote Peter on the side, and raised him up, saying, Arise up quickly. And his chains fell off from his hands. 8 And the angel said unto him, Gird thyself, and bind on thy sandals. And so he did. And he saith unto him, Cast thy garment about thee, and follow me. 9 And he went out, and followed him; and wist not that it was true which was done by the angel; but thought he saw a vision. 10 When they were past the first and the second ward, they came unto the iron gate that leadeth unto the city; which opened to them of his own accord: and they went out, and passed on through one street; and forthwith the angel departed from him. 11 And when Peter was come to himself, he said, Now I know of a surety, that the Lord hath sent his angel, and hath delivered me out of the hand of Herod, and from all the expectation of the people of the Jews. 12 And when he had considered the thing , he came to the house of Mary the mother of John, whose surname was Mark; where many were gathered together praying. 13 And as Peter knocked at the door of the gate, a damsel came to hearken, named Rhoda. 14 And when she knew Peter’s voice, she opened not the gate for gladness, but ran in, and told how Peter stood before the gate. 15 And they said unto her, Thou art mad. But she constantly affirmed that it was even so. Then said they, It is his angel. 16 But Peter continued knocking: and when they had opened the door , and saw him, they were astonished. 17 But he, beckoning unto them with the hand to hold their peace, declared unto them how the Lord had brought him out of the prison. And he said, Go shew these things unto James, and to the brethren. And he departed, and went into another place. 18 Now as soon as it was day, there was no small stir among the soldiers, what was become of Peter. 19 And when Herod had sought for him, and found him not, he examined the keepers, and commanded that they should be put to death. And he went down from Judæa to Cæsarea, and there abode.
20 ¶ And Herod was highly displeased with them of Tyre and Sidon: but they came with one accord to him, and, having made Blastus the king’s chamberlain their friend, desired peace; because their country was nourished by the king’s country . 21 And upon a set day Herod, arrayed in royal apparel, sat upon his throne, and made an oration unto them. 22 And the people gave a shout, saying, It is the voice of a god, and not of a man. 23 And immediately the angel of the Lord smote him, because he gave not God the glory: and he was eaten of worms, and gave up the ghost.
24 ¶ But the word of God grew and multiplied. 25 And Barnabas and Saul returned from Jerusalem, when they had fulfilled their ministry, and took with them John, whose surname was Mark.