Tu galikaneneni
1 Hugunina, aamwameme, tu galikaneneni, opo oohapu dhOmuwa dhi taandele mbala nodhi simanekwe, ngashika naanaa mokati keni. 2 Galikaneni wo, Kalunga e tu hupithe maantu aadhudhu naawinayi, oshoka haantu ayehe yi itaala elaka lye.
3 Ihe Omuwa oye omwiinekelwa, oye ote mu koleke e te mu gamene kuuwinayi. 4 Omuwa ne tu pe einekelo mune. Otu shi shi kutya ohamu longo, ngaashi twe mu lombwele, notamu ke shi ninga nokomeho. 5 Omuwa na thikithe oomwenyo dheni mohole yokuhola Kalunga nomeidhidhimiko lyaKristus.
Inamu kala aananyalo
6 Aamwameme, otatu mu lombwele medhina lyOmuwa Jesus Kristus: Ikalekeni kokule naantu mboka inaa hala okulonga sha noitaa landula omakumagidho getu. 7 Ne omwa tseya nawa kutya omu na okulonga, ngaashi twe mu pe oshiholelwa. Tse inatu kala aananyalo mokati keni. 8 Inatu taamba nando okulya iikwatha yasha inaatu yi futila. Ihe otwa longo nokwiihepeka uusiku nomutenya, opo twaa etele nando ogumwe gwomune uupyakadhi. 9 Shika inatu shi ninga ando, sho twaa na epitikilo lyokukala tatu kwathwa kune, ihe otwe shi ningi, opo tu mu pe oshiholelwa. 10 Sho twa li pune, otwe mu lombwele tatu ti: “Ngoka inaa hala okulonga, ina ethiwa a lye.”
11 Otatu popi ngeyi, oshoka otu uvu kutya mokati keni omu na aantu aananyalo inaa hala okulonga sha, ihe oye na owala ethimbo lyokwiitula miinima yayakwawo. 12 Medhina lyOmuwa Jesus Kristus otatu ganda nokukumagidha aantu ya tya ngeyi, naa kale ya ngungumana e taa longo, yi imonene iipalutha.
13 Aamwameme inamu vulwa okulonga uuwanawa. 14 Otashi vulika ku na gumwe ngoka inaa hala okuvulika kelaka ndyoka twe mu tumine montumwafo ndjika. Ngele oku na omuntu a tya ngaaka, mu konekeni ne inamu endathana naye, opo a se ohoni. 15 Ihe inamu mu tala omutondi gweni, ihe mu pukululeni ongomumwanyoko.
Omakundo
16 Omuwa ngoka oluthithiya lwombili yetu, ne mu pe aluhe ombili pamikalo adhihe. Omuwa na kale pamwe nane amuhe.
17 Otandi nyola ngeyi noshikaha shandje mwene: Omakundo ga zi kuPaulus. Nguka ogwo omukalo gwandje gwokushaina ontumwafo kehe; osho handi nyola ngaaka.
18 Esilohenda lyOmuwa gwetu Jesus Kristus nali kale nane amuhe.
1 Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course, and be glorified, even as it is with you: 2 And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith. 3 But the Lord is faithful, who shall stablish you, and keep you from evil. 4 And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command you. 5 And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for Christ.
6 Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which he received of us. 7 For yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you; 8 Neither did we eat any man’s bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you: 9 Not because we have not power, but to make ourselves an ensample unto you to follow us. 10 For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat. 11 For we hear that there are some which walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies. 12 Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread. 13 But ye, brethren, be not weary in well doing. 14 And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed. 15 Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother. 16 Now the Lord of peace himself give you peace always by all means. The Lord be with you all.
17 The salutation of Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write. 18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.