Oluvalo lwaSaul talu dhipagwa
1 Muuyuni waDavid okwa li ondjala yekomba ya kala omimvo ndatu. David okwa pula Omuwa molwayo, Omuwa nokwa ti: “Saul nezimo lye oyo ye na oshipwe shedhipago; okwa dhipagele Aagibeon.” 2 (Aagibeon kaya li Aaisraeli; oya li okangundu okashona kAayamori mboka ya li yu uvanekelwa kAaisraeli, ye ya hupithe, ihe Saul okwa kambadhala oku ya komba po molwokuladhipalela Israel naJuda.) 3 David okwi ithana Aagibeon nokwe ya pula ta ti: “Nandi mu ninge ngiini? Onda hala okwoopaleka epuko ndyoka mwe li ningilwa, opo mu yambeke oshigwana shOmuwa.”
4 Oya yamukula ya ti: “Oontamanana dhetu naSaul nezimo lye itadhi vulu okwoopalekwa noshisiliveli nenge noshingoli, tse inatu hala wo okudhipaga Omuisraeli nando gumwe.”
David okwa pula a ti: “Nena nduno otamu dhiladhila, ndi mu ningile shike?”
5 Oya yamukula ya ti: “Saul okwa li a hala e tu hanagule po, pwaa kale nando ogumwe gwetu e na omwenyo shaa mpoka muIsrael. 6 Onkee tu pa mo aalumentu yaheyali yomoluvalo lwe, notatu ke ya endjeleleka montaneho yOmuwa puGibea, omukunda gwaSaul, omukwaniilwa a hogololwa kOmuwa.”
Omukwaniilwa David okwa yamukula a ti: “Otandi ye mu pe.”
7 Ihe molweuvaneko eyapuki ndyoka yu uvanekelathana naJonatan, David okwa hupitha omuna gwaJonatan Mefiboshet, omutekulu gwaSaul.
8 Ihe okwa kutha Armoni naMefiboshet, aamati yaali mboka Rizpa yaAja e ya valele Saul; okwa kutha wo aamati yatano yomuna gwaSaul Merab, mboka a valele Adriel yaBarsillai gwokuMehola. 9 David okwe ya gandja kAagibeon, mboka ye ya endjeleleke kondundu koshipala shOmuwa; ayehe yaheyali oya sile pamwe. Oya dhipagwa petameko lyomasiku gotango gokuteya, petameko lyeteyo lyiishokelya.
10 Nena ohonda yaSaul Rizpa yaAja oya yala iinguma yomahahi pemanya mpoka pwa li omidhimba; oya kala hoka okuza ketameko lyokuteya, sigo omvula ya loko iipongo. Inayi pitika oondhila dhi lambele puyo omutenya nenge iilyani yi yi gume uusiku.
11 David sho u uvu shoka Rizpa yaAja a ningi, 12 okwa yi e ta kutha ko iipongo yaSaul noyomwana Jonatan kAajabesh muGilead. (Oye yi yakele kekuma lyoshilando muBetshan, nkoka Aafilisti ya li ya tsilika omidhimba, uuna ya dhipagele Saul kondundu Gilboa.) 13 David okwa kutha iipongo yaSaul naJonatan nokwa gongele wo iipongo yaalumentu yaheyali mboka ya li ye endjelelekwa. 14 Nena oya fumvike iipongo yaSaul noyaJonatan mombila yaKish, he yaSaul, muZela moshilongo shaBenjamin, ya gwanitha ayihe mbyoka omukwaniilwa a popi. Konima yaambika Kalunga okwa yamukula omagalikano gawo e ta sile evi ohenda.
Olugodhi naalefule yAafilisti
(1 Ondjal. 20:4-8)15 Okwa li wo ku na iita yilwe pokati kAafilisti naIsrael. David okwa yi naantu ye, ya kondjithe Aafilisti. Metifa lyolugodhi David okwe etwa mo komvulwe. 16 Omulefule, edhina lye Ishbibenob, ngoka a li a humbata egonga lyoshikushu lyuudhigu wookilohalama ndatu netata nokwa li a zala egongamwele epe, okwa dhiladhila kutya ota dhipaga David. 17 Ihe Abisai, omuna gwaZeruia, okwe ya a popile David. Okwa ponokele omulefule e te mu dhipaga. Nena aantu yaDavid oyu uvaneke kutya ita lyata we kiita. Oya ti: “Ongoye etegameno lyaIsrael; tse inatu hala, tu ku kanithe.”
18 Konima yaambika opwa li olugodhi nAafilisti puGob; molugodhi nduka Sibbekai Omuhusha okwa dhipaga omulefule edhina lye Saf.
19 Okwa li ishewe olugodhi olukwawo nAafilisti puGob. Nena Elhanan yaJair gwokuBetlehem okwa dhipaga Goliat Omugat, ngoka a li e na egonga li na oshikwatelo shi thike pondisimbumu.
20 Okwa li ishewe olugodhi olukwawo muGat, moka mwa li omulefule e hole okukondja. Okwa li e na ominwe oohamano kiikaha nokoompadhi. 21 Sho a sheke Israel, Jonatan, omuna gwamumwayina gwaDavid, edhina lye Shamma, okwe mu dhipaga.
22 Ayehe mbaka yane oya li oluvalo lwaalefule yokuGat, noya li ya dhipagwa po kaantu yaDavid.
1 Then there was a famine in the days of David three years, year after year; and David enquired of the LORD. And the LORD answered, It is for Saul, and for his bloody house, because he slew the Gibeonites. 2 And the king called the Gibeonites, and said unto them; (now the Gibeonites were not of the children of Israel, but of the remnant of the Amorites; and the children of Israel had sworn unto them: and Saul sought to slay them in his zeal to the children of Israel and Judah.) 3 Wherefore David said unto the Gibeonites, What shall I do for you? and wherewith shall I make the atonement, that ye may bless the inheritance of the LORD? 4 And the Gibeonites said unto him, We will have no silver nor gold of Saul, nor of his house; neither for us shalt thou kill any man in Israel. And he said, What ye shall say, that will I do for you. 5 And they answered the king, The man that consumed us, and that devised against us that we should be destroyed from remaining in any of the coasts of Israel, 6 Let seven men of his sons be delivered unto us, and we will hang them up unto the LORD in Gibeah of Saul, whom the LORD did choose. And the king said, I will give them . 7 But the king spared Mephibosheth, the son of Jonathan the son of Saul, because of the LORD’s oath that was between them, between David and Jonathan the son of Saul. 8 But the king took the two sons of Rizpah the daughter of Aiah, whom she bare unto Saul, Armoni and Mephibosheth; and the five sons of Michal the daughter of Saul, whom she brought up for Adriel the son of Barzillai the Meholathite: 9 And he delivered them into the hands of the Gibeonites, and they hanged them in the hill before the LORD: and they fell all seven together, and were put to death in the days of harvest, in the first days , in the beginning of barley harvest.
10 ¶ And Rizpah the daughter of Aiah took sackcloth, and spread it for her upon the rock, from the beginning of harvest until water dropped upon them out of heaven, and suffered neither the birds of the air to rest on them by day, nor the beasts of the field by night. 11 And it was told David what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.
12 ¶ And David went and took the bones of Saul and the bones of Jonathan his son from the men of Jabesh-gilead, which had stolen them from the street of Beth-shan, where the Philistines had hanged them, when the Philistines had slain Saul in Gilboa: 13 And he brought up from thence the bones of Saul and the bones of Jonathan his son; and they gathered the bones of them that were hanged. 14 And the bones of Saul and Jonathan his son buried they in the country of Benjamin in Zelah, in the sepulchre of Kish his father: and they performed all that the king commanded. And after that God was intreated for the land.
15 ¶ Moreover the Philistines had yet war again with Israel; and David went down, and his servants with him, and fought against the Philistines: and David waxed faint. 16 And Ishbi-benob, which was of the sons of the giant, the weight of whose spear weighed three hundred shekels of brass in weight, he being girded with a new sword , thought to have slain David. 17 But Abishai the son of Zeruiah succoured him, and smote the Philistine, and killed him. Then the men of David sware unto him, saying, Thou shalt go no more out with us to battle, that thou quench not the light of Israel. 18 And it came to pass after this, that there was again a battle with the Philistines at Gob: then Sibbechai the Hushathite slew Saph, which was of the sons of the giant. 19 And there was again a battle in Gob with the Philistines, where Elhanan the son of Jaare-oregim, a Beth-lehemite, slew the brother of Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver’s beam. 20 And there was yet a battle in Gath, where was a man of great stature, that had on every hand six fingers, and on every foot six toes, four and twenty in number; and he also was born to the giant. 21 And when he defied Israel, Jonathan the son of Shimea the brother of David slew him. 22 These four were born to the giant in Gath, and fell by the hand of David, and by the hand of his servants.