Aawiliki yegongalo lyaKalunga
1 Ohapu oyoshili ndjoka tayi ti: Omulumentu ngoka a hala okuninga omuwiliki gwegongalo lyaKalunga, oye okwa hala oshilonga oshiwanawalela. 2 Ihe oye oku na okukala omulumentu kee na oshipo; e na omukiintu gumwe awike, omwiidhiliki, hi ikwata nawa, e na elandulathano noha yakula aayenda megumbo lye. Oku na okukala wo ta vulu okulonga aantu; 3 hankolwi nenge omupwidhi, ihe oku na engungumano nombili ye ke na okahalu kiimaliwa. 4 Oye oku na okukala omulumentu e shi okukala nawa naanegumbo lye noku shi okuputudha oyana, ya kale ye na evuliko nesimaneko. 5 Oshoka omulumentu ngoka kee shi, nkene e na okukala naanegumbo lye, ota vulu ngiini okulela egongalo lyaKalunga? 6 Oye ke na okukala omuntu ngoka, opo a ningi omukriste, opo kaa inenepeke e ta geelwa, ngaashi omuhindadhi a ningwa. 7 Oye oku na okukala omulumentu ha popilwa muuwanawa nokumboka yaa shi aakriste, opo kaa ishekithe ye kaa ye momwigo gwomuhindadhi.
Aayakuli yegongalo
8 Aayakuli yegongalo oye na okukala ye na omikalo omiwanawa noyaa na iifundja; kaye shi oonkolwi nenge nalwiho mokulikola. 9 Oyo oye na okudhiginina neiyuvo lya yela oshili ya hololwa meitaalo. 10 Aantu ya tya ngaaka oye na okukonakonwa tango, ngele otaa vulu tuu okuya moshilonga. 11 Aakiintu yawo naa kale ye na omikalo omiwanawa noyaa na oluhoko. Naa kale aaidhiliki noye na oshili miinima ayihe. 12 Omuyakuli gwegongalo oku na okukala e na omukiintu gumwe noku shi okulela nawa oyana naanegumbo lye. 13 Mboka taa longo iilonga yawo nawa, otaa imonene esimano notaa vulu okukala nuulaadhi mokwiitaala Jesus Kristus.
Oshiholekwa oshinene
14 Moku ku nyolela ontumwafo ndjika ondi na etegelelo lyokuya kungoye mbala. 15 Ihe ngele inandi ya mbala, ontumwafo ndjika otayi ku tseyithile, nkene tu na okwiikwata nawa megumbo lyaKalunga. Egumbo ndika olyo egongalo lyaKalunga omunamwenyo. Olyo ongundhi nekankameno okukoleka oshili. 16 Kaku na ngoka ta vulu okuludhika uunene woshiholekwa sheitaalo lyetu:
Jesus Kristus okwa holoka molupe lwomuntu,
Ombepo oye mu holola omunashili nokwa holokele aayengeli.
Oye oku uvithwa mokati kiigwana, okwi itaalwa muuyuni nokwa yeluthilwa megulu.
1 This is a true saying, If a man desire the office of a bishop, he desireth a good work. 2 A bishop then must be blameless, the husband of one wife, vigilant, sober, of good behaviour, given to hospitality, apt to teach; 3 Not given to wine, no striker, not greedy of filthy lucre; but patient, not a brawler, not covetous; 4 One that ruleth well his own house, having his children in subjection with all gravity; 5 (For if a man know not how to rule his own house, how shall he take care of the church of God?) 6 Not a novice, lest being lifted up with pride he fall into the condemnation of the devil. 7 Moreover he must have a good report of them which are without; lest he fall into reproach and the snare of the devil. 8 Likewise must the deacons be grave, not doubletongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre; 9 Holding the mystery of the faith in a pure conscience. 10 And let these also first be proved; then let them use the office of a deacon, being found blameless. 11 Even so must their wives be grave, not slanderers, sober, faithful in all things. 12 Let the deacons be the husbands of one wife, ruling their children and their own houses well. 13 For they that have used the office of a deacon well purchase to themselves a good degree, and great boldness in the faith which is in Christ Jesus. 14 These things write I unto thee, hoping to come unto thee shortly: 15 But if I tarry long, that thou mayest know how thou oughtest to behave thyself in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and ground of the truth. 16 And without controversy great is the mystery of godliness: God was manifest in the flesh, justified in the Spirit, seen of angels, preached unto the Gentiles, believed on in the world, received up into glory.