Eshunitho lyoshikethahangano
1 Oshikethahangano shOmuwa sho sha kala mevi lyAafilisti oomwedhi heyali, 2 aantu oyi ithana aayambi noonganga noye ya pula ya ti: “Oshikethahangano shOmuwa otatu shi ningi ngiini? Ngele tatu shi shunitha nkoka sha li, otatu shi tumu nashike?”
3 Oya yamukula ya ti: “Ngele otamu shunitha oshikethahangano shaKalunga kaIsrael, omu na oku mu faalela omagano, mu futile ondjo yeni. Oshikethahangano kashi na okushuna shaa na magano. Opo ihe otamu ka aluka notamu ka dhimbulula kutya omolwashike e mu geele.”
4 Aantu oya pula ya ti: “Otatu mu tumine omagano gashike?” Oya yamukula ya ti: “Iiyelekela yoshingoli itano yiitumbuka noombuku ntano dhoshingoli, ano omwaalu ngoka gu thike pamwe nomwaalu gwaakwaniilwa yAafilisti. Egeelo ndika olye mu adha ne amuhe naakwaniilwa yeni yatano. 5 Hambuleni ano iiyelekela yiitumbuka noyoombuku ndhoka dha hepeke oshilongo sheni, ne mu simaneke Kalunga kaIsrael. Pamwe ta mweneke ondjahi ye yoku mu geela, one niikalunga yeni noshilongo sheni. 6 Omolwashike tamu ikukutike, ngaashi omukwaniilwa gwaEgipiti nAayegipiti ya ningi? Inamu dhimbwa, nkene Kalunga e ya posipaleke, sigo ye etha Aaisraeli, ya tembuke muEgipiti. 7 Pangeleni ano etemba epe ne mu kuthe oonzinzi mbali oonyali ndhoka inaadhi humbata nale ondjoko; dhi kutileni ketemba, ihe uutana wadho u tuleni koshigunda, 8 Kutheni oshikethahangano shOmuwa, mu shi tule metemba ne mu tule mo ontega nasho okaketha ke na iiyelekela yoshingoli mbyoka tamu tumine Kalunga kaIsrael omagano gokufuta oondjo dheni. Ukitheni etemba moshitauwa ne mu li ethe, li ye nondjila yalyo. 9 Li undjeni; ngele otali yi lyu uka koshilando Bet Shemesh, shika otashi ti kutya Kalunga kaIsrael oye a tumu egeelo ndika. Ihe ngele hasho, nena otatu tseya kutya nani haye a tumu uuvu mbuka, osha li pamwe oshiponga shi iyeta.”
10 Oya ningi, ngaashi ya lombwelwa: oya kutha oonzinzi mbali oonyali e taye dhi kutile ketemba, ihe uutana oye u edhilile moshigunda. 11 Oya tula oshikethahangano metemba pamwe nokaketha ke na iiyelekela yoombuku noyiitumbuka. 12 Oonzinzi odha yi dhu ukilila ondjila yokuBet Shemesh, inadhi penga mo mondjila nando. Odhe ende tadhi lili. Aakwaniilwa yAafilisti yatano oye dhi landula sigo okongamba yaBetShemesh.
13 Aantu yokuBet Shemesh oya li taa teya osiima molusilu, nohaluka sho ya ligamene ko, oya mono oshikethahangano noya nyanyukilwa oku shi mona. 14 Etemba olya thiki pepya lyomulumentu gwomuBet Shemesh edhina lye Josua e tali thikama popepi nemanya enene. Aantu oya tyaya po etemba noya dhipaga oonzinzi e taye dhi yambele Omuwa efikilondjambo. 15 Aalevi oya toola po oshikethahangano nokaketha kiiyelekela yoshingoli e taye yi tula pemanya enene. Nena aantu yaBet Shemesh oya yambele Omuwa omafikilondjambo noondjambo oonkwawo. 16 Aakwaniilwa yatano yAafilisti oya li taye ya undju, sho taa longo ngeyi, noya shuna kuEkron esiku tuu ndyoka.
17 Aafilisti oya tumu omagano giitumbuka itano yoshingoli kOmuwa okufuta oondjo dhawo; moshilando kehe omwa zi shimwe: Ashdod, Gaza, Ashkelon, Gat naEkron. 18 Oya tumu wo oombuku dhiingoli; moshilando kehe shaambyoka itano omwa zi yimwe, nayi kale iilandohote nenge omikunda dha kala pontundulu. Emanya enene mepya lyaJosua kuBet Shemesh, moka ya tula oshikethahangano shOmuwa, oko li li sigo onena onzapo yaashoka sha ningilwe ko.
19 Omuwa okwa dhipaga aalumentu omilongo heyali yokuBet Shemesh, oshoka oya tala moshikethahangano. Aantu noya lili oosa, oshoka Omuwa okwe ya geele ngaaka.
Oshikethahangano muKiriat Jearim
20 Aalumentu yokuBet Shemesh oya ti: “Olye ta vulu okukala koshipala shOmuwa, Kalunga omuyapuki? Omuwa otatu mu fala peni, a ze mokati ketu?” 21 Oya tumu aatumwa kaantu yokuKiriat-Jearim taa ti: “Aafilisti oya galula oshikethahangano shOmuwa. Ileni, mu shi kuthe po.”
1 And the ark of the LORD was in the country of the Philistines seven months. 2 And the Philistines called for the priests and the diviners, saying, What shall we do to the ark of the LORD? tell us wherewith we shall send it to his place. 3 And they said, If ye send away the ark of the God of Israel, send it not empty; but in any wise return him a trespass offering: then ye shall be healed, and it shall be known to you why his hand is not removed from you. 4 Then said they, What shall be the trespass offering which we shall return to him? They answered, Five golden emerods, and five golden mice, according to the number of the lords of the Philistines: for one plague was on you all, and on your lords. 5 Wherefore ye shall make images of your emerods, and images of your mice that mar the land; and ye shall give glory unto the God of Israel: peradventure he will lighten his hand from off you, and from off your gods, and from off your land. 6 Wherefore then do ye harden your hearts, as the Egyptians and Pharaoh hardened their hearts? when he had wrought wonderfully among them, did they not let the people go, and they departed? 7 Now therefore make a new cart, and take two milch kine, on which there hath come no yoke, and tie the kine to the cart, and bring their calves home from them: 8 And take the ark of the LORD, and lay it upon the cart; and put the jewels of gold, which ye return him for a trespass offering, in a coffer by the side thereof; and send it away, that it may go. 9 And see, if it goeth up by the way of his own coast to Beth-shemesh, then he hath done us this great evil: but if not, then we shall know that it is not his hand that smote us; it was a chance that happened to us.
10 ¶ And the men did so; and took two milch kine, and tied them to the cart, and shut up their calves at home: 11 And they laid the ark of the LORD upon the cart, and the coffer with the mice of gold and the images of their emerods. 12 And the kine took the straight way to the way of Beth-shemesh, and went along the highway, lowing as they went, and turned not aside to the right hand or to the left; and the lords of the Philistines went after them unto the border of Beth-shemesh. 13 And they of Beth-shemesh were reaping their wheat harvest in the valley: and they lifted up their eyes, and saw the ark, and rejoiced to see it . 14 And the cart came into the field of Joshua, a Beth-shemite, and stood there, where there was a great stone: and they clave the wood of the cart, and offered the kine a burnt offering unto the LORD. 15 And the Levites took down the ark of the LORD, and the coffer that was with it, wherein the jewels of gold were , and put them on the great stone: and the men of Beth-shemesh offered burnt offerings and sacrificed sacrifices the same day unto the LORD. 16 And when the five lords of the Philistines had seen it , they returned to Ekron the same day. 17 And these are the golden emerods which the Philistines returned for a trespass offering unto the LORD; for Ashdod one, for Gaza one, for Askelon one, for Gath one, for Ekron one; 18 And the golden mice, according to the number of all the cities of the Philistines belonging to the five lords, both of fenced cities, and of country villages, even unto the great stone of Abel, whereon they set down the ark of the LORD: which stone remaineth unto this day in the field of Joshua, the Beth-shemite.
19 ¶ And he smote the men of Beth-shemesh, because they had looked into the ark of the LORD, even he smote of the people fifty thousand and threescore and ten men: and the people lamented, because the LORD had smitten many of the people with a great slaughter. 20 And the men of Beth-shemesh said, Who is able to stand before this holy LORD God? and to whom shall he go up from us?
21 ¶ And they sent messengers to the inhabitants of Kirjath-jearim, saying, The Philistines have brought again the ark of the LORD; come ye down, and fetch it up to you.