Eso lyaSamuel
1 Samuel okwa si, nAaisrael ayehe oya gongala e taa lili oosa dhe. Nena oye mu fumvike pegumbo lye muRama.
David naAbigal
Konima yaambika David okwa yi kombuga yaParan. 2-3 Oko kwa li ku na omulumentu gwomoludhi lwaKaleb edhina lye Nabal. Okwa za moshilando Maon nokwa li e na ohambo ye popepi noshilando Karmel. Okwa li omuyambalela a likola oonzi omayuvi gatatu niikombo eyuvi limwe. Omukadhi Abigal okwa li omwaanawa nomunandunge, ihe Nabal okwa li inaa pwa nawa, nomugeyentu.
Nabal okwa li ta kulula oonzi dhe muKarmel, 4 naDavid mombuga okwe shi uvu. 5 Onkee okwa tumu aagundjuka omulongo nokwe ya lombwele, ya ye kuNabal kuKarmel noye mu kundile po 6 ya tye: “Kuume koye David te ku kundile po, te ku halele uuwanawa ngoye mwene, aangandjeni naayihe u yi na. 7 Oye okwa kundana kutya oto kulula oonzi dhoye nokwa hala, u tseye kutya aasita yoye oya kala natse inaatu ya hinda. Iinima yawo inayi yakwa po ethimbo alihe ya kala puKarmel. 8 Ya pula ashike, notaye ke ku lombwela. Otwe ya koshituthi, naDavid okwi indile, u tu taambe nombili. Tu kwatha ano, u tu pe shoka to vulu oku tu pa tse aapiya yoye nakuume koye David.”
9 Aantu yaDavid oya gandja elaka ndika kuNabal medhina lyaDavid. Nena oya tegelele nkoka. 10 Ihe Nabal okwa pula ta ti: “David? Oye lye? Inandi mu uva nale! Oshilongo oshu udha ngashingeyi embulukuto lyaapika! 11 Itandi ka kutha nando oshikwiila nomeya niimuna mbyoka nda tselele aakululi yandje, ngaye ndi yi pe aantu kaandi shi ho ya za!”
12 Aantu yaDavid oya galukile kuye noye mu hokololele shoka Nabal a ti. 13 Nena David okwe ya lombwele a ti: “Itapakanekeni omagongamwele geni!” Oye shi ningi, aalumentu konyala omathele gane oya yi pamwe naDavid, ihe aalumentu omathele gaali oya kala piinima montanda.
14 Omupiya gumwe gwomaapiya yaNabal okwa ti kuAbigal: “Owa uva ngaa kutya David okwa tumu aatumwa ya zi mombuga ye na omakundo gamwene gwetu, ihe okwa vavauka nayo? 15 Aantu yaDavid oya li ya gama kutse. Inaye tu imba sha, nethimbo alihe twa li nayo momakuti, iinima yetu inayi yakwa po. 16 Oye tu popile omutenya nuusiku. Ethimbo alihe otwa kala nayo tatu litha iimuna yetu. 17 Shi tala nawa, meme, u tokole shoka tashi ningwa. Otashi vulika, shi etele mwene gwetu omupya omwiinayi negumbo lye alihe. Oye omunanyati ihaa pulakene omuntu.”
18 Abigal okwa kutha nziya iikwiila omathele gaali, oombago ndatu dhu udha omaviinu noonzi ntano dha yothwa, oontungwa ntano dhiilya ya kangwa, omahila gomandjembele ethele nomakaka goondhiye omathele gaali, e te yi kutile kuusino. 19 Nena okwa ti kaapiya: “Tetekeleni, manga tandi mu landula.” Ihe komulume ina tya ko sha.
20 Okwa li a kayila okasino ke nokwa kulukile mesilu lyondundu, nohaluka okwa tsakaneke David naantu ye taa ziilile komeho ge. 21 David okwa li ta dhiladhila: “Akwetu, ondi ihepeke owala okugamena eliko lyomulumentu nguka mombuga. Kape na nando oshinima she sha yakwa po, ndele nena ota galulile ndje uuwinayi molwekwatho lyandje oku mu kwatha. 22 Kalunga na dhenge ndje, ndi se, ngele ite kala nda dhipaga aalumentu mbeyaka ayehe, manga inaaku sha!”
23 Abigal sho a mono David, okwa londoloka mbala e ti ihata pevi 24 poompadhi dhaDavid e ta ti kuye: “Tatekulu, pulakena ndje! Ondi na uusama, sho te popi nangoye. 25 Kwatha ndje, waa pulakene oohapu dhaNabal, oye egoya, ngaashi naanaa edhina lye tali ti. Kanda li po, aatumwa yoye sho yi ile ko. 26 Omuwa oye e ku gamene kokugalulila aatondi yoye ondjahi noku ya dhipaga. Ngashingeyi otandi ku ganene Omuwa omunamwenyo kutya aatondi yoye naayehe mboka ya li ya hala oku ku dhipaga, otaa ka geelwa ya fa Nabal. 27 Tatekulu, kwatha ndje, u taambe omulongelo nguka nde ku etele e to gu pe aantu yoye. 28 Tatekulu, dhima po oondjo dhandje mukehe shoka nda ningi. Omuwa ote ke ku ninga omukwaniilwa, noluvalo lwoye wo, oshoka oto kondjo olugodhi lwe noto ka ninga uusama washa, manga u na omwenyo. 29 Ngele ope na ngoka te ku matukile nota kambadhala oku ku dhipaga, Omuwa Kalunga koye ote ke ku gamena, ngaashi omuntu ta langele eliko li na ondilo. Aatondi yoye ote ya dhogele kokule, ngaashi omuntu tu umbu omamanya noshuumbitho. 30 Shampa Omuwa a tsakanitha iinima mbyoka ayihe iiwanawa e yi ku uvanekele nokwe ku ningi omukwaniilwa, 31 nena ito ka sa nando oluhodhi nenge u lile, tatekulu, molwasho wa dhipaga pwaa na etompelo lyasha nenge wa galulile aatondi yoye ondjahi. Nuuna nee Omuwa te ke ku yambeka, tatekulu, ino dhimbwa ndje.”
32 David okwa ti kuye: “Omuwa Kalunga kaIsrael na hambelelwe, sho e ku tumu, u tsakaneke ndje! 33 Kalunga na hambelelwe molwoondunge dhoye oombwanawa nomolwashoka wa ningi nena ndjika okugamena ndje kiihuna yedhipago nokugalulila aatondi yandje ondjo yawo. 34 Omuwa okwa gamene ndje ndaa ku alule. Ihe ote gana kuKalunga kaIsrael omunamwenyo kutya ando owa li inoo endelela u tsakaneke ndje, ando ongula pokupita kwetango aantu ayehe yaNabal oya adhika ya sa.” 35 Nena David okwa taamba shoka Abigal e mu etele nokwa ti kuye: “Shuna kegumbo nombili. Otandi ka ninga shoka wa hala.”
36 Abigal okwa shuna kuNabal, ngoka a li pegumbo e li metifa lyoshituthi ongomukwaniilwa. Okwa li a kolwa nomuutoye wa pwila po, onkee Abigajil ine mu hokololela sha, sigo taku shi ongula. 37 Nena sho a kololokwa, okwe mu hokololele ayihe. Okwa si onkumamuthika e ta kambuka. 38 Konima yomasiku omulongo Omuwa okwa dhenge Nabal e ta si.
39 David sho a kundana kutya Nabal a si, okwa ti: “Omuwa na hambelelwe! Okwa geele Nabal molwokuvavauka nangame nokwa gamene ndje omuntu gwe kokulonga iihuna. Omuwa okwa geelele Nabal uuwinayi we.”
Nena David okwe endele Abigal, a ninge omukadhi. 40 Aamati yaDavid oya yi kuye kuKarmel e taa ti kuye: “David okwe tu tumu, tu ku ile, u ka ninge omukadhi.”
41 Abigal okwi inyongamene pevi e ta ti: “Ngame omuntu gwe, ndi ilongekidhila okuyoga oompadhi dhaapiya ye.” 42 Okwa yambuka nziya e ta kayile okasino ke. Okwa thindikilwa kaadhike ye yatano a yi naantu yaDavid e ta ningi omukadhi.
43 David okwa li a hokana wo Ahinoam a za kuJesreel, ngashingeyi ayehe yaali oya ningi aakadhi. 44 Ihe Saul okwa adhika a gandja omwana Mikal, ngoka a li mukadhaDavid, kuPalti yaLajish, ngoka a za momukunda Gallim.
1 And Samuel died; and all the Israelites were gathered together, and lamented him, and buried him in his house at Ramah. And David arose, and went down to the wilderness of Paran.
2 And there was a man in Maon, whose possessions were in Carmel; and the man was very great, and he had three thousand sheep, and a thousand goats: and he was shearing his sheep in Carmel. 3 Now the name of the man was Nabal; and the name of his wife Abigail: and she was a woman of good understanding, and of a beautiful countenance: but the man was churlish and evil in his doings; and he was of the house of Caleb.
4 ¶ And David heard in the wilderness that Nabal did shear his sheep. 5 And David sent out ten young men, and David said unto the young men, Get you up to Carmel, and go to Nabal, and greet him in my name: 6 And thus shall ye say to him that liveth in prosperity , Peace be both to thee, and peace be to thine house, and peace be unto all that thou hast. 7 And now I have heard that thou hast shearers: now thy shepherds which were with us, we hurt them not, neither was there ought missing unto them, all the while they were in Carmel. 8 Ask thy young men, and they will shew thee. Wherefore let the young men find favour in thine eyes: for we come in a good day: give, I pray thee, whatsoever cometh to thine hand unto thy servants, and to thy son David. 9 And when David’s young men came, they spake to Nabal according to all those words in the name of David, and ceased.
10 ¶ And Nabal answered David’s servants, and said, Who is David? and who is the son of Jesse? there be many servants now a days that break away every man from his master. 11 Shall I then take my bread, and my water, and my flesh that I have killed for my shearers, and give it unto men, whom I know not whence they be ?
12 So David’s young men turned their way, and went again, and came and told him all those sayings. 13 And David said unto his men, Gird ye on every man his sword. And they girded on every man his sword; and David also girded on his sword: and there went up after David about four hundred men; and two hundred abode by the stuff.
14 ¶ But one of the young men told Abigail, Nabal’s wife, saying, Behold, David sent messengers out of the wilderness to salute our master; and he railed on them. 15 But the men were very good unto us, and we were not hurt, neither missed we any thing, as long as we were conversant with them, when we were in the fields: 16 They were a wall unto us both by night and day, all the while we were with them keeping the sheep. 17 Now therefore know and consider what thou wilt do; for evil is determined against our master, and against all his household: for he is such a son of Belial, that a man cannot speak to him.
18 ¶ Then Abigail made haste, and took two hundred loaves, and two bottles of wine, and five sheep ready dressed, and five measures of parched corn , and an hundred clusters of raisins, and two hundred cakes of figs, and laid them on asses. 19 And she said unto her servants, Go on before me; behold, I come after you. But she told not her husband Nabal. 20 And it was so, as she rode on the ass, that she came down by the covert of the hill, and, behold, David and his men came down against her; and she met them. 21 Now David had said, Surely in vain have I kept all that this fellow hath in the wilderness, so that nothing was missed of all that pertained unto him: and he hath requited me evil for good. 22 So and more also do God unto the enemies of David, if I leave of all that pertain to him by the morning light any that pisseth against the wall. 23 And when Abigail saw David, she hasted, and lighted off the ass, and fell before David on her face, and bowed herself to the ground, 24 And fell at his feet, and said, Upon me, my lord, upon me let this iniquity be: and let thine handmaid, I pray thee, speak in thine audience, and hear the words of thine handmaid. 25 Let not my lord, I pray thee, regard this man of Belial, even Nabal: for as his name is , so is he; Nabal is his name, and folly is with him: but I thine handmaid saw not the young men of my lord, whom thou didst send. 26 Now therefore, my lord, as the LORD liveth, and as thy soul liveth, seeing the LORD hath withholden thee from coming to shed blood, and from avenging thyself with thine own hand, now let thine enemies, and they that seek evil to my lord, be as Nabal. 27 And now this blessing which thine handmaid hath brought unto my lord, let it even be given unto the young men that follow my lord. 28 I pray thee, forgive the trespass of thine handmaid: for the LORD will certainly make my lord a sure house; because my lord fighteth the battles of the LORD, and evil hath not been found in thee all thy days. 29 Yet a man is risen to pursue thee, and to seek thy soul: but the soul of my lord shall be bound in the bundle of life with the LORD thy God; and the souls of thine enemies, them shall he sling out, as out of the middle of a sling. 30 And it shall come to pass, when the LORD shall have done to my lord according to all the good that he hath spoken concerning thee, and shall have appointed thee ruler over Israel; 31 That this shall be no grief unto thee, nor offence of heart unto my lord, either that thou hast shed blood causeless, or that my lord hath avenged himself: but when the LORD shall have dealt well with my lord, then remember thine handmaid.
32 ¶ And David said to Abigail, Blessed be the LORD God of Israel, which sent thee this day to meet me: 33 And blessed be thy advice, and blessed be thou, which hast kept me this day from coming to shed blood, and from avenging myself with mine own hand. 34 For in very deed, as the LORD God of Israel liveth, which hath kept me back from hurting thee, except thou hadst hasted and come to meet me, surely there had not been left unto Nabal by the morning light any that pisseth against the wall. 35 So David received of her hand that which she had brought him, and said unto her, Go up in peace to thine house; see, I have hearkened to thy voice, and have accepted thy person.
36 ¶ And Abigail came to Nabal; and, behold, he held a feast in his house, like the feast of a king; and Nabal’s heart was merry within him, for he was very drunken: wherefore she told him nothing, less or more, until the morning light. 37 But it came to pass in the morning, when the wine was gone out of Nabal, and his wife had told him these things, that his heart died within him, and he became as a stone. 38 And it came to pass about ten days after , that the LORD smote Nabal, that he died.
39 ¶ And when David heard that Nabal was dead, he said, Blessed be the LORD, that hath pleaded the cause of my reproach from the hand of Nabal, and hath kept his servant from evil: for the LORD hath returned the wickedness of Nabal upon his own head. And David sent and communed with Abigail, to take her to him to wife. 40 And when the servants of David were come to Abigail to Carmel, they spake unto her, saying, David sent us unto thee, to take thee to him to wife. 41 And she arose, and bowed herself on her face to the earth, and said, Behold, let thine handmaid be a servant to wash the feet of the servants of my lord. 42 And Abigail hasted, and arose, and rode upon an ass, with five damsels of hers that went after her; and she went after the messengers of David, and became his wife. 43 David also took Ahinoam of Jezreel; and they were also both of them his wives.
44 ¶ But Saul had given Michal his daughter, David’s wife, to Phalti the son of Laish, which was of Gallim.