Aayambi taa dhipagwa
1 David okwa zi moshilando Gat e ta yi ontuku popepi noshilando Adullam. Aamwayina naantu yalwe yezimo lye sho ye shi uvu, oye ya kuye. 2 KuDavid okwe ya aantu aathiminikwa, aanangunga naayemati, aalumentu konyala omathele gane, nokwa ningi omuwiliki gwawo.
3 David okwa zi nkoka nokwa yi kuMispa muMoab e ta ti komukwaniilwa gwaMoab: “Kwatha ndje, ndi ithane tate nameme, ye ye ya kale nangoye, sigo te mono shoka Kalunga ta ningile ndje.” 4 David okwa fala aakuluntu ye komukwaniilwa gwaMoab, oyo noya kala nkoka ethimbo alihe David a li a holama mekololo.
5 Nena omuhunganeki Gad okwe ya kuDavid e ta ti: “Ino kala mpaka; inda kevi lyaJuda.” David nokwa zi nkoka e ta yi kokuti kwaHeret.
6 Esiku limwe Saul okwa li muGibea a kuutumba komulondo momuti omutamarisk e na egonga lye peke. Aambala ye ayehe oya thikama ye mu kunduka. Okwa li a lombwelwa kutya David naantu ye oya monika. 7 Saul okwa ti kaambala ye: “Pulakeneni, ne Aabenjamin! Otamu dhiladhila tuu kutya David ota ka gandja kune amuhe omapya niitsambe yomiviinu note mu ningi aaniihako yetangakwiita lye? 8 Kape na nando ogumwe gwomune a lombwela ndje kutya omumwandje okwa hangana naDavid. Kape na nando oongoka e na nangame nenge a lombwele ndje kutya David, gumwe gwomaantu yandje, oku li po ta kongo ompito yokudhipaga ndje, nomumwandje ote mu tsu omukumo!”
9 Doeg okwa li a thikama pamwe naaniihako yaSaul nokwa ti: “Onda mwene David, sho a yile kuAhimelek yaAhitub muNob. 10 Ahimelek okwa pula Omuwa kutya David oku na okuninga shike, nokwe mu pe iikulya negongamwele lyOmufilisti Goliat.”
11 Omukwaniilwa Saul okwa tumu omuyambi Ahimelek, a ka talwe nezimo lye alihe lyaamboka ya li aayambi muNob, noye ya kuye.
12 Saul okwa ti kuAhimelek: “Ahimelek, pulakena!”
Okwa yamukula: “Eewa, tatekulu.”
13 Saul okwe mu pula: “Omolwashike ne naDavid mwa ninga ndje iineya? Omolwashike we mu pe iikulya negongamwele e to mu pulile omayele kuKalunga? Ngashingeyi okwa pilukila ndje nota kongo ompito okudhipaga ndje.”
14 Ahimelek okwa yamukula: “David omwiinekelwalela maambala yoye. Oye oshitenya shoye nondjayi yetanga yoku ku tonatela nokwa simanekwa unene kushaa ngoka gwomuuwa. 15 Eeno, onda pula ehalo lyaKalunga molwe, nohasho shotango nda ningi. Ngele iineya kungoye, Nkeyama, ino pa ndje uusama nenge gulwe mezimo lyandje. Inandi tseya nando osha miinima ya tya ngaaka.”
16 Omukwaniilwa okwa ti: “Ahimelek, ou na okusa nezimo lyoye alihe.” 17 Nena okwa ti kaatonateli mboka ya li ya thikama puye: “Dhipageni aayambi yOmuwa! Oya hangana naDavid noinaa lombwela ndje kutya a yi ontuku, nando oye shi shi nale nokuli.” Ihe aatonateli oya tindi okudhipaga aayambi yOmuwa. 18 Opo mpoka Saul okwa ti kuDoeg: “Ya dhipaga!” Doeg okwe ya dhipaga ayehe. Esiku ndyoka okwa dhipaga aayambi omilongo hetatu nayatano, mboka haa zala omapepenguwo. 19 MuNob, oshilando shaayambi, Saul okwa dhipagitha aakalimo ayehe: aalumentu naakiintu, aanona nuuhanona, osho wo iimuna, uusino noonzi — ayihe oya dhipagwa.
20 Ihe Abiatar, gumwe gwomaana yaAhimelek, okwa yi ontuku kuDavid. 21 Okwe mu hokololele, nkene Saul a dhipaga aayambi yOmuwa. 22 David okwa ti kuye: “Sho nda mono Doeg mpeyaka esiku ndiyaka, onda li nda tseya nokuli kutya ote ke shi lombwela Saul. Onkee ongame nde eta omupya gweso kezimo lyeni alihe. 23 Kala pungame, ino tila. Saul okwa hala, e tu dhipage atuhe tse nangoye, ihe pungame oto kala waa na nando ombudhi.”
1 David therefore departed thence, and escaped to the cave Adullam: and when his brethren and all his father’s house heard it , they went down thither to him. 2 And every one that was in distress, and every one that was in debt, and every one that was discontented, gathered themselves unto him; and he became a captain over them: and there were with him about four hundred men.
3 ¶ And David went thence to Mizpeh of Moab: and he said unto the king of Moab, Let my father and my mother, I pray thee, come forth, and be with you, till I know what God will do for me. 4 And he brought them before the king of Moab: and they dwelt with him all the while that David was in the hold.
5 ¶ And the prophet Gad said unto David, Abide not in the hold; depart, and get thee into the land of Judah. Then David departed, and came into the forest of Hareth.
6 ¶ When Saul heard that David was discovered, and the men that were with him, (now Saul abode in Gibeah under a tree in Ramah, having his spear in his hand, and all his servants were standing about him;) 7 Then Saul said unto his servants that stood about him, Hear now, ye Benjamites; will the son of Jesse give every one of you fields and vineyards, and make you all captains of thousands, and captains of hundreds; 8 That all of you have conspired against me, and there is none that sheweth me that my son hath made a league with the son of Jesse, and there is none of you that is sorry for me, or sheweth unto me that my son hath stirred up my servant against me, to lie in wait, as at this day?
9 ¶ Then answered Doeg the Edomite, which was set over the servants of Saul, and said, I saw the son of Jesse coming to Nob, to Ahimelech the son of Ahitub. 10 And he enquired of the LORD for him, and gave him victuals, and gave him the sword of Goliath the Philistine. 11 Then the king sent to call Ahimelech the priest, the son of Ahitub, and all his father’s house, the priests that were in Nob: and they came all of them to the king. 12 And Saul said, Hear now, thou son of Ahitub. And he answered, Here I am , my lord. 13 And Saul said unto him, Why have ye conspired against me, thou and the son of Jesse, in that thou hast given him bread, and a sword, and hast enquired of God for him, that he should rise against me, to lie in wait, as at this day? 14 Then Ahimelech answered the king, and said, And who is so faithful among all thy servants as David, which is the king’s son in law, and goeth at thy bidding, and is honourable in thine house? 15 Did I then begin to enquire of God for him? be it far from me: let not the king impute any thing unto his servant, nor to all the house of my father: for thy servant knew nothing of all this, less or more. 16 And the king said, Thou shalt surely die, Ahimelech, thou, and all thy father’s house.
17 ¶ And the king said unto the footmen that stood about him, Turn, and slay the priests of the LORD; because their hand also is with David, and because they knew when he fled, and did not shew it to me. But the servants of the king would not put forth their hand to fall upon the priests of the LORD. 18 And the king said to Doeg, Turn thou, and fall upon the priests. And Doeg the Edomite turned, and he fell upon the priests, and slew on that day fourscore and five persons that did wear a linen ephod. 19 And Nob, the city of the priests, smote he with the edge of the sword, both men and women, children and sucklings, and oxen, and asses, and sheep, with the edge of the sword.
20 ¶ And one of the sons of Ahimelech the son of Ahitub, named Abiathar, escaped, and fled after David. 21 And Abiathar shewed David that Saul had slain the LORD’s priests. 22 And David said unto Abiathar, I knew it that day, when Doeg the Edomite was there, that he would surely tell Saul: I have occasioned the death of all the persons of thy father’s house. 23 Abide thou with me, fear not: for he that seeketh my life seeketh thy life: but with me thou shalt be in safeguard.