Abia, omukwaniilwa gwaJuda
(2 Ondjal. 13:1—14:1)1 Momumvo omutimulongo nahetatu gwepangelo lyaJeroboam, omukwaniilwa gwaIsrael, Abia okwa ningi omukwaniilwa gwaJuda, 2 nokwa lele omimvo ndatu muJerusalem. Yina oMaaka gaAbsalom. 3 Abia okwa longo iihuna yuulunde a fa he noini inekela Omuwa, Kalunga ke, mwaayihe, ngaashi hekulu David a ningile. 4 Ihe molwaDavid Omuwa, Kalunga ke, okwe mu pe omunona omumati, a landule he muukwaniilwa ye a tonatele Jerusalem. 5 Omuwa okwa gwanitha shika molwaDavid, ngoka a li a longo shoka sha hokiwa kOmuwa noina dhina iipango ye, kakele momukalo gwaUria Omuheti. 6 Rehoboam naJeroboam oya li ya hingilathana iita aluhe mepangelo lyaAbia. 7 Ashihe shilwe shoka Abia a ningi, osha nyolelwa membo lyondjokonona yaakwaniilwa yaJuda.
8 Abia okwa si e ta fumvikwa moshilando shaDavid, nomwana Asa okwe mu landula muukwaniilwa.
Asa, omukwaniilwa gwaJuda
(2 Ondjal. 15:16—16:6)9 Momumvo omutimilongombali gwelelo lyomukwaniilwa gwaIsrael Jeroboam, Asa okwa ningi omukwaniilwa gwaJuda 10 nokwa lele omimvo omilongo ne nayimwe muJerusalem. Yinakulu oMaaka gaAbsalom. 11 Asa okwa ningi shoka sho opalela Omuwa, ngaashi hekulu David a ningile. 12 Moshilongo okwa tidha mo aaholume noohonda adhihe dha kalele miihuna pomahala giinonoma yuupagani nokwa kutha po iimenka ayihe ya li ya ningwa kaatetekeli ye. 13 Okwa kutha yinakulu Maaka uuthemba wuuvalekele, sho a hambulitha oshiyelekela oshinyanyalithi shaAsheera, oshikalungakiintu shokugandja oluvalo. Asa okwa yonagula po oshimenka e te shi fike po molusilu lwaKidron. 14 Asa nando ina yona po omahala agehe giinonoma yuupagani, okwa kala i itula mOmuwa nuudhiginini okukala kwe akuhe. 15 Okwa tula motempeli iinima ayihe he kwa li e yi yoololela Kalunga, osho wo iingoli, iisiliveli niinima mbyoka e yi yoololele Omuwa ye mwene.
16 Omukwaniilwa gwaJuda Asa nomukwaniilwa gwaIsrael Baasha oya hingilathana iita ethimbo alihe, sho ya li aakwaniilwa. 17 Baasha okwa ponokele Juda e ta tameke okuninga Rama oshilandohote, opo a tokole ondjila yokuya nokupita mo muJuda. 18 Nena omukwaniilwa Asa okwa kutha iisiliveli niingoli ayihe mbyoka ya li ya hupile motempeli nomombala e te yi tumu naambala ye kuDamaskus komukwaniilwa Benhadad gwaSiria, omuna gwaTabrimmon nomutekulu gwaHesjon, nelaka tali ti: 19 “Natu hangane, ngaashi ootate ya li. Iisiliveli niingoli mbika omulongelo gwoye. Teya po ehangano lyoye nomukwaniilwa gwaIsrael Baasha, opo a kuthe omatanga ge moshilongo shandje.” 20 Omukwaniilwa Benhadad okwa zimine ethaneko lyaAsa e ta tumu oondjayi dhiita nomatanga gawo, ya ka homone iilando yaIsrael. Oya kwata po Ijon, Dan, Abel Bet Maaka, omukuma gwopopepi netale lyaGalilea noshitopolwa ashihe shaNaftali. 21 Omukwaniilwa Baasha sho e shi uvu, okwa hulitha okutunga Rama e ta yi kuTirza.
22 Nena omukwaniilwa Asa okwa tumu elaka noshilongo ashihe shaJuda kaantu ayehe, ye ye okukutha po omamanya muRama nomiti ndhoka Baasha a li ta longitha metungo. Nomamanya nomiti ndhika Asa okwa tungu Geba moshitopolwa shaBenjamin naMispa, yi ninge ulandohote.
23 Ashihe shilwe shoka omukwaniilwa Asa a ningi, iilonga ye yuufule niilando mbyoka a tungu, oya nyolelwa membo lyondjokonona yaakwaniilwa yaJuda. Ihe muukulupe okwa li e na uuvu womagulu. 24 Asa okwa si nokwa fumvikwa moombila dhaakwaniilwa moshilando shaDavid, nomwana Jehosafat okwe mu landula muukwaniilwa.
Nadab, omukwaniilwa gwaIsrael
25 Momumvo omutiyali gwepangelo lyaAsa, omukwaniilwa gwaJuda, Nadab yaJeroboam okwa ningi omukwaniilwa gwaIsrael nokwa lele omimvo mbali. 26 Okwa yono kOmuwa a fa he, ngoka e mu tetekela, nokwa fala Israel muulunde.
27 Baasha yaAhija, gwomezimo lyaIssaskar, okwa tukulile Nadab oshipotha e te mu dhipaga, manga Nadab a li a kondeka oshilando Gibbeton naakwiita ye muFilistia. 28 Shika osha ningwa momumvo omutitatu gwepangelo lyomukwaniilwa gwaJuda Asa. Osho ngeyi Baasha a landula Nadab muukwaniilwa waIsrael. 29 Polumwe okwa tameke okudhipaga ezimo alihe lyaJeroboam. Shika osha ningwa pahapu dhOmuwa e dhi lombwelitha omuntu gwe omuhunganeki Ahija gwokuShilo. Aakwanezimo lyaJeroboam ayehe oya dhipagwa, inaku hupa nando ogumwe. 30 Shika osha ningwa, oshoka Jeroboam okwa tukulutha ondjahi yOmuwa, Kalunga kaIsrael, nuulunde mboka a longo nosho a yonitha Aaisraeli.
31 Ashihe shilwe shoka Nadab a ningi, osha nyolelwa membo lyondjokonona yaakwaniilwa yaIsrael. 32 Omukwaniilwa gwaJuda Asa nomukwaniilwa gwaIsrael Baasha oya hingilathana iita ethimbo alihe ya li muukwaniilwa.
Baasha, omukwaniilwa gwaIsrael
33 Momumvo omutitatu gwepangelo lyomukwaniilwa gwaJuda Asa, Baasha yaAhija okwa ningi omukwaniilwa gwaIsrael alihe, nokwa lele muTirza omimvo omilongo mbali nane. 34 Okwa yono kOmuwa e ta fala Israel muulunde ngashika omukwaniilwa Jeroboam ngoka e mu tetekela.
1 Now in the eighteenth year of king Jeroboam the son of Nebat reigned Abijam over Judah. 2 Three years reigned he in Jerusalem. And his mother’s name was Maachah, the daughter of Abishalom. 3 And he walked in all the sins of his father, which he had done before him: and his heart was not perfect with the LORD his God, as the heart of David his father. 4 Nevertheless for David’s sake did the LORD his God give him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him, and to establish Jerusalem: 5 Because David did that which was right in the eyes of the LORD, and turned not aside from any thing that he commanded him all the days of his life, save only in the matter of Uriah the Hittite. 6 And there was war between Rehoboam and Jeroboam all the days of his life. 7 Now the rest of the acts of Abijam, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? And there was war between Abijam and Jeroboam. 8 And Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead.
9 ¶ And in the twentieth year of Jeroboam king of Israel reigned Asa over Judah. 10 And forty and one years reigned he in Jerusalem. And his mother’s name was Maachah, the daughter of Abishalom. 11 And Asa did that which was right in the eyes of the LORD, as did David his father. 12 And he took away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made. 13 And also Maachah his mother, even her he removed from being queen, because she had made an idol in a grove; and Asa destroyed her idol, and burnt it by the brook Kidron. 14 But the high places were not removed: nevertheless Asa’s heart was perfect with the LORD all his days. 15 And he brought in the things which his father had dedicated, and the things which himself had dedicated, into the house of the LORD, silver, and gold, and vessels.
16 ¶ And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days. 17 And Baasha king of Israel went up against Judah, and built Ramah, that he might not suffer any to go out or come in to Asa king of Judah. 18 Then Asa took all the silver and the gold that were left in the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king’s house, and delivered them into the hand of his servants: and king Asa sent them to Ben-hadad, the son of Tabrimon, the son of Hezion, king of Syria, that dwelt at Damascus, saying, 19 There is a league between me and thee, and between my father and thy father: behold, I have sent unto thee a present of silver and gold; come and break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me. 20 So Ben-hadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of the hosts which he had against the cities of Israel, and smote Ijon, and Dan, and Abel-beth-maachah, and all Cinneroth, with all the land of Naphtali. 21 And it came to pass, when Baasha heard thereof , that he left off building of Ramah, and dwelt in Tirzah. 22 Then king Asa made a proclamation throughout all Judah; none was exempted: and they took away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha had builded; and king Asa built with them Geba of Benjamin, and Mizpah. 23 The rest of all the acts of Asa, and all his might, and all that he did, and the cities which he built, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? Nevertheless in the time of his old age he was diseased in his feet. 24 And Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Jehoshaphat his son reigned in his stead.
25 ¶ And Nadab the son of Jeroboam began to reign over Israel in the second year of Asa king of Judah, and reigned over Israel two years. 26 And he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of his father, and in his sin wherewith he made Israel to sin.
27 ¶ And Baasha the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him; and Baasha smote him at Gibbethon, which belonged to the Philistines; for Nadab and all Israel laid siege to Gibbethon. 28 Even in the third year of Asa king of Judah did Baasha slay him, and reigned in his stead. 29 And it came to pass, when he reigned, that he smote all the house of Jeroboam; he left not to Jeroboam any that breathed, until he had destroyed him, according unto the saying of the LORD, which he spake by his servant Ahijah the Shilonite: 30 Because of the sins of Jeroboam which he sinned, and which he made Israel sin, by his provocation wherewith he provoked the LORD God of Israel to anger.
31 ¶ Now the rest of the acts of Nadab, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? 32 And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days. 33 In the third year of Asa king of Judah began Baasha the son of Ahijah to reign over all Israel in Tirzah, twenty and four years. 34 And he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of Jeroboam, and in his sin wherewith he made Israel to sin.