1 Holelii ndje, oshoka ngame otandi holele Kristus.
Okuzala sha komutse melongelokalunga
2 Otandi mu pandula, sho hamu dhimbulukwa ndje miinima ayihe nomwa dhiginine elongo lyandje, ngaashi nde li mu pe. 3 Onda hala, mu kale mwa tseya kutya Kristus oye omutse gwomulumentu kehe, omulumentu oye omutse gwomukadhi, naKalunga oye omutse gwaKristus. 4 Omulumentu kehe ngoka ta galikana nenge tu uvitha melongelokalunga lyaayehe a zala sha komutse, oye ota shekitha Kristus. 5 Nomukiintu kehe ngoka ta galikana nenge tu uvitha melongelokalunga lyaayehe inaa zala sha komutse, ota shekitha omulume. Kapu na eyooloko pokati ke naangoka a kululwa omutse aguhe. 6 Omukiintu ngele ita siikile omutse gwe, nena na kululwe omutse aguhe. Osho ohoni yowala, ngele omukiintu ta kululwa omutse aguhe, nenge omafufu taga tetwa, ga ninge omafupi, ihwepo a siikile omutse gwe. 7 Omulumentu ita pumbwa okusiikila omutse gwe, oshoka oye efano nomuhololi gwesimano lyaKalunga. Ihe omukiintu ota holola esimano lyomulumentu. 8 Oshoka Kalunga sho a shiti omulumentu, ine mu kutha momukiintu, ihe omukiintu oye a kuthwa momulumentu. 9 Osho wo omulumentu ina shitilwa omukiintu, ihe omukiintu oye a shitilwa omulumentu. 10 Omolwaayengeli omukiintu oku na okusiikila omutse gwe, opo a holole kutya oku li mepangelo lyomulumentu gwe. 11 Mokukalamwenyo kwetu mOmuwa omukiintu oku li po omolwomulumentu nomulumentu oku li po omolwomukiintu. 12 Oshoka ngaashi omukiintu a li a kuthwa momulumentu, osho tuu wo omulumentu okwa valwa komukiintu, niinima ayihe ohayi zi kuKalunga.
13 Tokoleni ne yene, ngele osho opala, omukiintu ta galikana Kalunga melongelokalunga lyaayehe kee na sha komutse? 14 Ndishi nuunshitwe otau mu ulukile kutya inashi opala, omulumentu a kale e na omafufu omaleeleka, 15 ihe komukiintu osho esimano. Oshoka omukiintu ngoka e na omafufu omale, otage mu siikile nawa. 16 Ngele oku na ngoka e na omaludhi moshinima shika, ngame otandi ti ashike kutya tse yene nosho omagongalo gaKalunga katu na we omukalo gulwe hatu gu longitha melongelokalunga.
Uulalelo wOmuwa nkene u na okukala
17 Moku mu lombwela omalombwelo ngaka taga landula mpano, itandi vulu we oku mu pandula. Oshoka mokugongala kweni ohamu longo uuwinayi u vulithe puuwanawa. 18 Tango ondu uvu kutya miigongigongalo yeni omu na oongundu dha topoka; nokombinga onde shi itaala kutya oshoshili. 19 Kape na omalimbililo, omatopoko ga tya ngaaka oge na okukala mokati keni, opo mboka ye li mo ye shi kwiinekelwa, ya holoke. 20 Oshoka ngele mwa gongala, ihamu shi ningi, opo mu lye Uulalelo wOmuwa. 21 Oshoka mokulya kweni ohamu kala ngeyi kutya yamwe ye na iikulya yawo yene, manga pu na yamwe ya sa ondjala nayamwe ya kolwa. 22 Ne kamu na omagumbo geni, moka tamu vulu okulya nokunwa? Nenge omwa dhina egongalo lyaKalunga nomwa hala okusitha ohoni aantu mboka yaa na sha? Ngashingeyi omwa tegelela, ndi mu lombwele shike? Omwa tega, ndi mu pandule andola? Aawe, mpaka itandi mu pandula.
23 Oshoka elongo ndyoka nde li mu etele, onde li pewa kOmuwa nokutya: Omuwa Jesus uusiku mbwiyaka a gwaalekwa, okwa kutha oshikwiila, 24 okwa hambelele, okwe shi pambula nokwa ti: “Shika osho olutu lwandje talu gandjwa omolweni. Shi ningeni nokudhimbulukwa ndje.” 25 Osho tuu wo okwa kutha oshitenga, sho ya mana okulya uulalelo, e ta ti: “Oshitenga shika osho ehangano epe tali kolekwa nombinzi yandje. Uuna tamu nu mo, shi ningeni nokudhimbulukwa ndje.” 26 Oshoka kehe esiku tamu li oshikwiila shika notamu nu moshitenga shika, ohamu hokolola eso lyOmuwa, sigo ote ya.
27 Onkee ano ngoka ta li oshikwiila shOmuwa nota nu moshitenga she pamukalo omwiinayi, oye oku na oondjo molwolutu nombinzi yOmuwa. 28 Kehe gumwe ni ikonakone ye mwene, opo ihe ta vulu okulya oshikwiila shika nokunwa mo moshitenga shika. 29 Oshoka ngoka ta li nota nu inaa yoolola kutya olutu lwOmuwa otalu ti shike, oti iyetele epangulo mokulya nokunwa kwa tya ngaaka. 30 Shika osho sha ningi oyendji yomokati keni, ya kale taa alukwa, yamwe aankundi nayamwe oya sa. 31 Ngele tatu ikonakona tse yene tango, itatu adhika kepangulo lyaKalunga. 32 Tse otwa pangulwa notwa putudhwa kOmuwa, opo twaa ka geyelwe pamwe nuuyuni.
33 Aamwameme, ngele tamu gongala, mu lye koshililo shOmuwa, tegelelathaneni. 34 Ngele ku na ngoka a sa ondjala, na lye kaandjawo, opo mokugongala kweni mwaa iyetele epangulo lyaKalunga. Iinima iikwawo otandi yi opaleke, uuna tandi ke ya kune.
1 Be ye followers of me, even as I also am of Christ.
2 Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you. 3 But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God. 4 Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoureth his head. 5 But every woman that prayeth or prophesieth with her head uncovered dishonoureth her head: for that is even all one as if she were shaven. 6 For if the woman be not covered, let her also be shorn: but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered. 7 For a man indeed ought not to cover his head, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man. 8 For the man is not of the woman; but the woman of the man. 9 Neither was the man created for the woman; but the woman for the man. 10 For this cause ought the woman to have power on her head because of the angels. 11 Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord. 12 For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of God. 13 Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered? 14 Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a shame unto him? 15 But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering. 16 But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.
17 Now in this that I declare unto you I praise you not, that ye come together not for the better, but for the worse. 18 For first of all, when ye come together in the church, I hear that there be divisions among you; and I partly believe it. 19 For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you. 20 When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord’s supper. 21 For in eating every one taketh before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken. 22 What? have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not. 23 For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread: 24 And when he had given thanks, he brake it , and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me. 25 After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink it , in remembrance of me. 26 For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord’s death till he come. 27 Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord. 28 But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup. 29 For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord’s body. 30 For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep. 31 For if we would judge ourselves, we should not be judged. 32 But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world. 33 Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another. 34 And if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come.