Johaneb ǁĀǁnâ-aob di aoǁnâs
(Markub 1:1-8Lukab 3:1-18Johaneb 1:19-28)1 Tsî ǁnā tsēdi ǃnâb ge Johaneb ǁĀǁnâ-aoba, Judeaǀkharib di ǃgaroǃhūb ǃnâ aoǁnâtsoatsoa tsî ge mî: 2 “ǃHobasen du, Gaosib ǀHommi dib ǀgūse hâ xuige.” 3 Johanneb ge ǁnāb, kēbo-aob Jesajab ǁîb xa ǃhoa tsî nēti gere mîba:
“Dom-i ge ǃgaroǃhūb ǃnâ ra ǂgai:
‘ǂHomi du re ǃKhūb di daoba,
î du ǁîb di ǂgaroga ǂhanuǂhanu!’ ”
4 Johaneb di sarab ge ǃnaiǀûn ǀkha ge kurusa i. ǁÎb ge khōǃgaesenna kamanab âb ai ǃgae tsî ǂhomn tsî ǃgarodani-i tsîna gere ǂû. …sarab ge ǃnaiǀûn ǀkha ge kurusa i.
5 On ge khoena Jerusalems, hoaraga Judeab tsî hoaraga ǀkharib Jordanǃāb di ǂnamipe ǁgoeba xu Johaneb ǃoa ge hā. 6 Tsîb ge ǁîna Jordanǃāb ǃnâ ge ǁāǁnâ, ǁoren ânan ge ǁguiǁnâo.
7 Tsî Johaneb ge ǂgui Farisegu* tsî Sadusega mûǃgoaxa ǁāǁnâhe nîse, ob ge ǁîn ǃoa ge mî: “Sa ǀaogo! Tari-e sago ge ǁgau, ǃgoaxa ǁaiba go nî ǁhaixū ǃkhaisa? 8 Sago ûiǀgaub ǀkha ǁgauǂui ǃhobasen go hâ ǃkhaisa. 9 Î tā gāsen ǃKhūb ǀgoraǃgâsa ǁhaini tsî ‘Sida kom Abrahamma aboxase ūhâo’ ti ra mîse. Mîba du ta ge ra Elob a ǁkhā tsîb nē ǀuina Abrahammi ôan ǃnâ a ǀkharaǀkhara ǁkhā ǃkhaisa. 10 ǃŌs ge ǀnai ǂhomisase hâ, haidi ǃnomab tawa ǁhāǁnâs ǃaroma. Mâ hai-i hîa ǃgâi ǂû-e tani tama-i hoa-i ge ǁhāǂuihe tsî ǀaes ǃnâ nî aoǂgāhe.
11 “Tita ge ǁgam-i ǀkha ra ǁāǁnâ, ǃhobasen du go ǃkhais di ǁgauǁgaus ase. Xawe ti khaoǃgâ ra hāb ge ti ǃgâ-ai a ǀgaisa, ǀkhapudi âba tanis tsîna ta anu tamaba. ǁÎb ge ǃAnu Gagab tsî ǀaes tsîra ǀkha nî ǁāǁnâ. 12 ǁÎb ge ǀnupiǃoreb âba ǃomǁae ge ū, dāǃnâǃkhaib ǃnâ ǃhoroba ǀhōba xu ǀgora tsîb ǃhoroba ǃhorosâuǃnâ-ommi ǃnâ nî ǀhaoǀhaoga, tsîb ge ǀhōba khauhâhâ ra ǀaeb ǃnâ nî ǂhubiǂui.”
Jesub di ǁāǁnâhes
(Markub 1:9-11Lukab 3:21-22)13 ǁNā ǁaeb ǃnâb ge Jesuba Johaneb xa nî ǁāǁnâhese Galileaǀkhariba xu Jordanǃāb tawa ge sī. 14 Xaweb ge Johaneba Jesuba mâǃoa tsî ge mî: “Sats kom tita nî ǁāǁnâse ītsao. Mâtits satsa tita xa nî ǁāǁnâhese tita ǃoa ra hā?”
15 Ob ge Jesuba ge ǃeream: “A i ǁnāti ī, î khom ǃKhūb di ǂhanu-aisib hoaba dīǀoaǀoa.” Ob ge Johaneba Jesuba ge ǃkhō-am.
16 Tsîb ge Jesuba ge ǁāǁnâhe. Tsî Jesub ge ǁnātimîsi ǁgamma xu ǂoa, ob ge ǀhomma ge ǁkhowa-amsen tsîb ge Elob Gagaba ǂnabus xase ǁîb ai ge ǁgôaxa. 17 ǁNātimîsi i ge dom-e ǀhomma xu ge mî: “Nēb ge ti ǀnamǀnamsa ǀGôab, ǃgâiǃgâibasensa ta ūǃnâ hâba. ǁÎba ǃgâ re!”
The Preaching of John the Baptist
(Mark 1.1-8Luke 3.1-18John 1.19-28)1 At that time John the Baptist came to the desert of Judea and started preaching. 2 “Turn away from your sins,” he said, “because the Kingdom of heaven is near!” 3 John was the man the prophet Isaiah was talking about when he said,
“Someone is shouting in the desert,
‘Prepare a road for the Lord;
make a straight path for him to travel!’”
4 John's clothes were made of camel's hair; he wore a leather belt around his waist, and his food was locusts and wild honey. 5 People came to him from Jerusalem, from the whole province of Judea, and from all over the country near the Jordan River. 6 They confessed their sins, and he baptized them in the Jordan.
7 When John saw many Pharisees and Sadducees coming to him to be baptized, he said to them, “You snakes—who told you that you could escape from the punishment God is about to send? 8 Do those things that will show that you have turned from your sins. 9 And don't think you can escape punishment by saying that Abraham is your ancestor. I tell you that God can take these rocks and make descendants for Abraham! 10 The ax is ready to cut down the trees at the roots; every tree that does not bear good fruit will be cut down and thrown in the fire. 11 I baptize you with water to show that you have repented, but the one who will come after me will baptize you with the Holy Spirit and fire. He is much greater than I am; and I am not good enough even to carry his sandals. 12 He has his winnowing shovel with him to thresh out all the grain. He will gather his wheat into his barn, but he will burn the chaff in a fire that never goes out.”
The Baptism of Jesus
(Mark 1.9-11Luke 3.21Luke 22)13 At that time Jesus arrived from Galilee and came to John at the Jordan to be baptized by him. 14 But John tried to make him change his mind. “I ought to be baptized by you,” John said, “and yet you have come to me!”
15 But Jesus answered him, “Let it be so for now. For in this way we shall do all that God requires.” So John agreed.
16 As soon as Jesus was baptized, he came up out of the water. Then heaven was opened to him, and he saw the Spirit of God coming down like a dove and lighting on him. 17 Then a voice said from heaven, “This is my own dear Son, with whom I am pleased.”