1 Ae, ots ga ǁnâi ti ǃgâsa i, ti îs di samsa ge daitsa
î ta ǃauga ta ga ǀhao-ū tsi xawe ǁoa tsi,
în ga khoena tā ǃharaxū te.
2 O ta ge ti îs oms ǁga ūsao tsi ǁkhā
tsîts ge ǁkhāǁkhā te ǁkhā
tsî ta ge ǁnāpa ti ǀnamma tsâtsâ kai tsi ǁkhā.
3 ǁÎb di ǁareǀkhāb ǁôab ai ta ge ǂkhapi hâ
tsîb ge ǁîb amǀkhāb ǁôaba ǁnamǂgā te hâ.
4 Jerusalems ǀgôaso, ǂgan so ta ge ra
î so tā ǁaeb aiǃâ sim ǀnamma ǁara.
ǃNaniǁî ǁnaetsanas
Tarekhoedi
5 Tarisa ǁnā ǃgaroǃhūba xu ǃgoaxas,
ǀnamsab âs ai ǃkhōbasen hâsa?
Tarekhoes
Apelhais ǃnaka,
sa îs ge ǁora tsipa
ǁnāpa ta ge ge ǂkhaiǂkhai tsi.
6 ǂGanamxūs khami sa ǂgaob ai ǂgā te re
ǂganamxūs ase ǁôab âts ai;
ǀnammi ǁōb khami a ǀgaisa
tsîb ge ǁŌhân Hâǃkhaib khami tauxa.
ǀAes ǁhabub khami ra ǁhabu,
khau ra ǀaes dib khami.
7 ǂGui ǁgamgu ge ǀnamma a ǀari ǁoa
tsî ǃāgu ge a dâuǂam bi ǁoa.
Tsî i ga khoe-e hoaraga ǃkhūsib
oms â-i dib ǀkha ǀnamma ǁama ǂgao
o-i ge khoen xa nî ǃharaxūhe.
Tarekhoes di ǃgâsagu
8 Sige ge ǂkham ǃgâsaros,
noxopa samra ūhâ tamasa ūhâ.
Mâti ge sige ǁnâi nî dī
ǁîs ga dî-amhe tsēs ai?
9 ǁÎs ga ǂnubiǂgoa hâ
o ge ge ǁîs ai ǀhaiǀuri ǂgō-omma ga ǂnubi hâ.
Dao-ams ga hâ
o ge ge sederǃnaogu ǀkha ǁîsa ga ǂganam hâ.
Tarekhoes
10 Tita ge a ǂnubiǂgoa
tsî ra ge ti samra ǂgō-ommi khami ī.
Tsî ta ge ti ǀnamsab mûǁae
ǂkhîba ra hōs ase ī.
Aorekhoeb
11 Salomob ge draibeǃhanaba Baal-Hamons tawa ge ūhâ i
tsî nē ǃhanaba ǁamaǀkhupi-aona ge mā.
Mâ-i hoa-i ge ǁî-i ǂûn ǃaroma
ǀoadisi ǀhaiǀuri marina nî matare.
12 Xawe ti draibeǃhanab, ti aiǃâ hâb ge a ti
tsî ǀguiǀoadisi ǀhaiǀuri marin ge a sa, Salomotse
tsî di ge ǀgamkaidiside ǁnān hîa ǁîn ǂûna ra ūhân di.
13 Sas ǃhanagu ǃnâ ra ǃgûmas,
ti ǀhōsagu ge ra ǃgâ si
xuige ǃhoa-ū te re.
Tarekhoes
14 Ti ǀnamsatse ǃhaese tita ǃoa hā re,
ǀgae-i tamas ka io ǁgûro-i
ǃgâihamxūn ǃhomgu di-i khami.
1 I wish that you were my brother,
that my mother had nursed you at her breast.
Then, if I met you in the street,
I could kiss you and no one would mind.
2 I would take you to my mother's house,
where you could teach me love.
I would give you spiced wine,
my pomegranate wine to drink.
3 Your left hand is under my head,
and your right hand caresses me.
4 Promise me, women of Jerusalem,
that you will not interrupt our love.
The Sixth Song
The Women
5 Who is this coming from the desert,
arm in arm with her lover?
The Woman
Under the apple tree I woke you,
in the place where you were born.
6 Close your heart to every love but mine;
hold no one in your arms but me.
Love is as powerful as death;
passion is as strong as death itself.
It bursts into flame
and burns like a raging fire.
7 Water cannot put it out;
no flood can drown it.
But if any tried to buy love with their wealth,
contempt is all they would get.
The Woman's Brothers
8 We have a young sister,
and her breasts are still small.
What will we do for her
when a young man comes courting?
9 If she is a wall,
we will build her a silver tower.
But if she is a gate,
we will protect her with panels of cedar.
The Woman
10 I am a wall,
and my breasts are its towers.
My lover knows that with him
I find contentment and peace.
The Man
11 Solomon has a vineyard
in a place called Baal Hamon.
There are farmers who rent it from him;
each one pays a thousand silver coins.
12 Solomon is welcome to his thousand coins,
and the farmers to two hundred as their share;
I have a vineyard of my own!
13 Let me hear your voice from the garden, my love;
my companions are waiting to hear you speak.
The Woman
14 Come to me, my lover, like a gazelle,
like a young stag on the mountains where spices grow.