1 Sadu ǃgâsaga “Ammi” ti ǂgai tsî du ge sadu ǃgâsade “Ruxama” ti nî ǂgai.
Gomers tsî Israelǁaes di ǂgomǂgomsa tama is
2 Sadu îsa ǀkhoma re; tita ǁîs ao tama tsîs ǁîsa ti tara tama xuige, îs ǀai-aosis âsa ais âsa xu ūbē tsî ǃgamekhôasa ǁîs samra di ǁaeguba xu. 3 ǁNā tamas ka io ta ge ǁîsa ǃnaes ge tsēs khami ǀōǀkhāse nî ǂgaeǂuiǀkhā. Tita ge ǁîsa ǃgaroǃhūb khami, tsî ǂnâsa ǃhūb khami nî dī, ǁgâs ǀkha ta ǁîsa nî ǃgamse ta ge ǁîsa nî dī. 4-5 ǁÎs ôana ta ge ǀkhomxaǃnâ tide, ǀaiǀgôan a amaga. ǁÎn îs ge taotaosase tanisen ǁînas ge ǀgamǀkhāo, tsî nēti mî xui-ao: “Ti ǁâsagu, tita pere-i, ǁgam-i, ǀûb, vlas, olib tsî āxūna ra māga ta ge nî saoǃgon.”
6 ǁNā-amaga ta ge ǁîs daoba ǁkhūgu ǀkha nî ǁkhae, tsî ǂnubiǂgoaba nî ǂnubi, ǃgangu âsas hō tidese. 7 Tsîs ge ǁâsagu âsa nî ǃkhoeǃgon, xawes ge sīǃnâ gu tide; ǁîgas ge nî ôa, xawes ge hō gu tide. Tsîs ge “Tita ge ti aob ǁga nî oa, ǁîb tawa ta ge nēsis xa ǃgâise gere ǃkhō-unuhe” ti nî mî.
8 ǁÎs ge tātsēs tsîna tita ge ǁîsa ǃhorob tsî ǀasa ǂauxûib, ǀasa oli-i tsî ǀhaiǀurib tsî ǃhuniǀurib, Baali ǃaroma gere sîsenūheba ǂguiǂguiba ǃkhaisa ǂanǃgâ tama hâ. 9 ǁNā-amaga ta ge ǃgaos ǁaeb ai ti ǃhoroba ū, mîmâisa ǁaeb ai ti ǂauxûiba ū, ti ǀûb tsî vlasi ǁîs ǀōǀkhāsiba gere ǃgū-ain tsîna ū-oa ti nî hî. 10 ǁÎs ǀhôagaoǃnâsiba ta ge ǁâsagu aiǃâ nî ǂhaisa kai, tsî i khoe-i xare-e ǁîsa ti ǃomma xu ore tide. 11 ǁÎs ǁâudīgu hoaga ta ge nî ǀamǀam; ǀasa ǁkhâb digu, Sabbats digu tsî mîǁguisa ǁâudīgu hoaga. 12 Tsî ta ge ǁîs di draibeǃhanagu tsî ǀnomahain, ǁîn xas “Nēn ge a ti mādawa-am, ti ǁâsagu ge mā tena” ti ra mîna nî hîkākā. ǁÎna ta ge ǃgaroǃhūse nî dī; tsîn ge ǃgarob xamarina ǁîna nî hapu. 13 Tita ge ǁîsa Baala ǃoabas tsî ǀanǀanǁguibadi ǁîbas gere dība di ǃaroma nî ǁkhara. ǀKhunuǂnûidadi tsî anixūn ǀkha anisen tsîs ǁâsaga ǃkhoeǃgon tsî tita ge ǀuru ǃkhais ǃaroma ta ge nî ǁkhara si,
tib ge ǃKhūba ra mî.
ǃKhūb ǀnammi ǁîb khoenab ūba hâb
14 ǁNā-amaga mû, tita ge ǁîsa nana tsî ǃgaroǃhūb ǃnâ ǂgaeǂguiǂgâ tsî tsaurase ǁîs ǀkha nî ǃhoa. 15 Tsî ta ge ǁîsa draibeǃhanab âsa nî mā-oa, ǁkhāti Akorǃgoaǃnāba, ǃâubasens dao-ams ase. ǁNāpas ge ǂkhamsis âs di tsēdi ǃnâs khami nî ǃeream, ǁnā tsēdi Egipteba xus ge ǂoaxadi khami. 16 ǁNā tsēs ais ge “Ti aob” ti nî ǂgai te tsî ǃaruǀî “Ti Baali” ti ǂgai te tide,
tib ge ǃKhūba ra mî.
17 ǁÎs amsa xu ta ge Baali ǀonsa nî ūǂui.
18 Tita ge ǁnā tsēs ai ǃgarob xamarin, ǀgurun tsî ǀhomanin, tsî ǃhūb di ǂhanaben ǀkha ǃgaeǀhaosa nî dī; khās, gôab tsî torob tsîna ta ge ǃhūba xu nî khôaǂkhū tsî ǁîna ǃnorasase nî ǁgoe kai.
19 “Israelse, sasa ta ge nî ǃgame,
ǀamosem nî ǃgameguse,
ǂhanub tsî ǂhanu-aisib ǃnâ;
hâhâ ra ǀnammi tsî ǀkhomxaǂgaosib ǀkha.
20 Tita ge sasa nî ǃgame, ǂgomǂgomsasib ǃnâ
tsîs ge ǃKhūba nî ǂan.
21-22 Tsî ta ge ǁnā tsēs ai nî ǃeream”
tib ge ǃKhūba ra mî.
“ǀHomga ta ge nî ǃeream
tsî gu ge ǁîga ǃhūba nî ǃeream
tsîb ge ǃhūba ǃhoroba nî ǃeream,
ǂauxûib tsî olib ǀkha,
tsîn ge Jesreela nî ǁnâu-am.
23 Tita ge ǁîsa ǃhūb ǃnâ nî ǃhanabasen;
tsî ta ge Lo-Ruxamasa nî ǀkhomxa
tsî Lo-Ammib ǃoa ‘Sas ge a ti ǁae’ ti nî mî,
on ge ‘Ti Elotse!’ ti nî mî.”
1 So call your fellow Israelites “God's People” and “Loved-by-the-Lord.”
Unfaithful Gomer—Unfaithful Israel
2 My children, plead with your mother—though she is no longer a wife to me, and I am no longer her husband. Plead with her to stop her adultery and prostitution. 3 If she does not, I will strip her as naked as she was on the day she was born. I will make her like a dry and barren land, and she will die of thirst. 4-5 I will not show mercy to her children; they are the children of a shameless prostitute. She herself said, “I will go to my lovers—they give me food and water, wool and linen, olive oil and wine.”
6 So I am going to fence her in with thorn bushes and build a wall to block her way. 7 She will run after her lovers but will not catch them. She will look for them but will not find them. Then she will say, “I am going back to my first husband—I was better off then than I am now.”
8 She would never acknowledge that I am the one who gave her the grain, the wine, the olive oil, and all the silver and gold that she used in the worship of Baal. 9 So at harvest time I will take back my gifts of grain and wine, and will take away the wool and the linen I gave her for clothing. 10 I will strip her naked in front of her lovers, and no one will be able to save her from my power. 11 I will put an end to all her festivities—her annual and monthly festivals and her Sabbath celebrations—all her religious meetings. 12 I will destroy her grapevines and her fig trees, which she said her lovers gave her for serving them. I will turn her vineyards and orchards into a wilderness; wild animals will destroy them. 13 I will punish her for the times that she forgot me, when she burned incense to Baal and put on her jewelry to go chasing after her lovers. The Lord has spoken.
The Lord's Love for His People
14 So I am going to take her into the desert again; there I will win her back with words of love. 15 I will give back to her the vineyards she had and make Trouble Valley a door of hope. She will respond to me there as she did when she was young, when she came from Egypt. 16 Then once again she will call me her husband—she will no longer call me her Baal. 17 I will never let her speak the name of Baal again.
18 At that time I will make a covenant with all the wild animals and birds, so that they will not harm my people. I will also remove all weapons of war from the land, all swords and bows, and will let my people live in peace and safety.

19 Israel, I will make you my wife;
I will be true and faithful;
I will show you constant love and mercy
and make you mine forever.
20 I will keep my promise and make you mine,
and you will acknowledge me as Lord.
21-22 At that time I will answer the prayers of my people Israel.
I will make rain fall on the earth,
and the earth will produce grain and grapes and olives.
23 I will establish my people in the land and make them prosper.
I will show love to those who were called “Unloved,”
and to those who were called “Not-My-People”
I will say, “You are my people,”
and they will answer, “You are our God.”