ǃKhūb di ǂâis Jeremiab ûib ǃaroma
1 ǁKhawab ge ǃKhūba tita ǀkha ge ǃhoa: 2 “Tā ǃgame tamas ka io ǀgôana nē ǃās ǃnâ ūhâ. 3 Nētib ǃKhūba nēpa ge ǃnae ǀgôan, tsî ǁîn îdi, ǁîna ge ǁoradi tsî ǁgûgu xa ra mî xuige. 4 ǁÎn ge tsûsa ǁōga nî ǁō. Khoe-i xare-i ge ǁîn ǃaroma ǃoa tamas ka io ǁîna ǁkhō tide; ǁîn ge ǃhūb ai ǁgoe ǀarub khami nî ī. ǁÎn ge torob ǃnâ tamas io, ǃâtsūǀkhāb xa nî ǁō, tsî di ge ǁîn di sorode ǀhomanin tsî ǀgurun xa nî hapuhe.
5 “Tā ǃoab hâǃnâ om-i ǃnâ ǂgâ tamas ka io ǃgae nî sīse ǃgû, tamas ka io ǁîna nî ǀkhomse, ti ǂkhîba ta nē khoena xu ge ūbē xuige, tib ge ǃKhūb, ti hâhâ ra ǀnam tsî ǀkhomma ra mî. 6 Hoan, kain tsî ǂkharin ge nē ǃhūb ǃnâ nî ǁō. ǁÎn ge ǁkhōhe tide tsî khoe-i xare-i ge ǁîn ǃaroma ā tamas ka io ǃgaosen tamas ka io danadi âna ǂkhom tide, ǃoab âna ǁgaus ǃaroma. 7 Khoe-i xare-i ge ǃoa hân ǀkha ǂû tamas ka io ā tide, ǁî-i ǀgūkhoe-i ga ǁō, o ǁî-e ǁkhaeǂgaos ase, ǁgûn ga ǁî-e ǁōxū xawes tsîna.
8 “Tā ǁkhāti ǂûǁaes hâpa ǂgâ tsî ǁîn ǀkha nî ǂû tsî āse ǂnû. 9 Nētib ge ǃKhūb Hoaǀgaixab, Israeli Eloba ra mî. Tita ge dâb tsî ǃgâiaǂgaob di ǀōgu tsî ǃgameǁâus di ǃgâiaǂgaoga sadu mûǁae nî ǃnōǃnō.
10 “Tsîts ga nē khoena nē mîdi hoade mîba tsîn ga ǁîna ‘Tare-i ǃaromab ǃKhūba nē ǂkhabab hoaba sida ǃoagu ge gowaǂui? Mâsa sida ǃûǂamsa? Mâba ǁoreb hîa da ǃKhūb sida Elob ǃoagu ge dība?’ ti dî tsio, 11 o ǁîna nēti ǃeream re: ‘Sadu îgu ge tita ǁnāxū tsî ǀnî eloga sao tsî ǁîga ǃoaba tsî ge ǀgoreǀî, tsî du ge ti ǂhanuba ǃkhōǀgaipe tama ge i. 12 Tsî sadu aboxagu ǃgâ-ai du ǁîsa ra dī. Sadu hoadu ge ǃnâudanaxa tsî a ǂkhabaxa tsî du ge ǁnâuǀnam te tama hâ. 13 ǁNā-amaga ta ge nē ǃhūba xu nî ǀnamiǂui du, sadu tamas ka io sadu aboxan tsîn ge ǀū ib ǃoa, tsî du ge ǁnāpa ǀkhara elona tsēb tsî tsuxuba nî ǃoaba, ǀkhom-i xare-e ta ǁgau du tide amaga.’ ”
ǃHūsisa xu oahās
14 “Tsēdi ge nî hā ǁîdi ain khoena ǃaruǀî ti ǀons ǃnâ ‘ǃKhūb, Israelǁaesa Egipteba xu ge ǂgaeǂguiǂuib ûitsamao’ ti nū tidede, 15 xawen ‘ǃKhūb Israeli ôana ǀapas ǃhūb tsî hoaraga ǃhūgu ǁîgu ǃoab ge ǁîna doeǁgabēga xu ge ǂgaeǂguiǂuib a ûitsamao’ ti nî nūde. Tita ge ǁîna ǁîn ǂhunuma ǃhūb, ǁîn aboxaga ta ge māb ǁga nî oahā-ū”
tib ge ǃKhūba ra mî.ǃGoaxa a ǁkharab
16 “ǂGui ǁauǃkhō-aoga ta ge ra sî, nē khoena nî ǃkhōse,”
tib ge ǃKhūba ra mî.“ǁNās khaoǃgâ ta ge ǂgui ǃau-aoga nî sî tsî gu ge ǁîga ǁîna mâ ǃhommi tsî mâ ǃnâub tsî mâ ǁhoaǁkhereb hoaba xu nî ǃau. 17 Ti mûra ge ǁîn ra dī xū-i hoa-e ra mû. Xū-i xare-i ge ti aiǃâ gaugausa tama hâ, ǂhanuoǃnâsib ân ge ti aiǃâ ǂganǃgâsa tama hâ. 18 Tita ge ǁîna ǃhonarisase ǁoren tsî ǂhanuoǃnâsigu ǃaroma nî mādawa-am, ti ǃhūban ge ǁîn di ui-uisa ǁgôa-elogu ǀkha ǀuriǀuri tsî ti ǀumisa ǁîn di ǁgaiǁgaisan ǀkha ǀoaǀoa amaga.”
Jeremiab ǀgores
19 ǃKhūtse sats ge ti ǀgai tsî a ǁhaiǁhâǃkhai, ǃgommi tsēs ai. ǃHūbaib ǀamsa xu di ge ǃhaode sats ǃoa hā tsî nî mî: “Sida aboxan ge ǂhumi elogu ǀguigu ose, xū-i xare-e ūhâ tama hâ, harebeoǃnâ ǁgôa-elogu ǀguiga. 20 Khoeba kha elo-e dībasenni nî? ǁNāti īgu kom elo tamao!” 21 Ob ge ǃKhūba ra mî: “Tita ge ǁîna nî ǂan kai, ti ǀgaib tsî ti ǁkhāsiba ta ge ǁaede nî ǂanǂan, ǁîn ge tita a ǃKhū ǃkhaisa nî ǂan.”
The Lord's Will for Jeremiah's Life
1 Again the Lord spoke to me and said, 2 “Do not marry or have children in a place like this. 3 I will tell you what is going to happen to the children who are born here and to their parents. 4 They will die of terrible diseases, and no one will mourn for them or bury them. Their bodies will lie like piles of manure on the ground. They will be killed in war or die of starvation, and their bodies will be food for the birds and the wild animals.
5 “You must not enter a house where there is mourning. Do not grieve for anyone. I will no longer bless my people with peace or show them love and mercy. 6 The rich and the poor will die in this land, but no one will bury them or mourn for them. Not one of you will gash yourself or shave your head to show your grief. 7 No one will eat or drink with anyone to offer comfort when a loved one dies. No one will show sympathy, not even for someone who has lost a father or mother.
8 “Do not enter a house where people are feasting. Do not sit down with them to eat and drink. 9 Listen to what I, the Lord Almighty, the God of Israel, have to say. I will silence the sounds of joy and gladness and the happy sounds of wedding feasts. The people here will live to see this happen.
10 “When you tell them all this, they will ask you why I have decided to punish them so harshly. They will ask what crime they are guilty of and what sin they have committed against the Lord their God. 11 Then tell them that the Lord has said, ‘Your ancestors turned away from me and worshiped and served other gods. They abandoned me and did not obey my teachings. 12 But you have done even worse than your ancestors. All of you are stubborn and evil, and you do not obey me. 13 So then, I will throw you out of this land into a land that neither you nor your ancestors have ever known. And there you will serve other gods day and night, and I will show you no mercy.’”
The Return from Exile
14 The Lord says, “The time is coming when people will no longer swear by me as the living God who brought the people of Israel out of the land of Egypt. 15 Instead, they will swear by me as the living God who brought the people of Israel out of a northern land and out of all the other countries where I had scattered them. I will bring them back to their own country, to the land that I gave their ancestors. I, the Lord, have spoken.”
The Coming Punishment
16 The Lord says, “I am sending for many fishermen to come and catch these people. Then I will send for many hunters to hunt them down on every mountain and hill and in the caves among the rocks. 17 I see everything they do. Nothing is hidden from me; their sins do not escape my sight. 18 I will make them pay double for their sin and wickedness, because they have defiled my land with idols that are as lifeless as corpses, and have filled it with their false gods.”
Jeremiah's Prayer of Confidence in the Lord
19 Lord, you are the one who protects me and gives me strength; you help me in times of trouble. Nations will come to you from the ends of the earth and say, “Our ancestors had nothing but false gods, nothing but useless idols. 20 Can people make their own gods? No, if they did, those would not really be gods.”
21 “So then,” says the Lord, “once and for all I will make the nations know my power and my might; they will know that I am the Lord.”