1 Nēs ge mîs ǃKhūb dis Maleaxibab ge māsa, Israelǁaesab nî mîbase.
ǃKhūb ge Israelsa a ǀnam
2 “Tita ge sado ge ǀnam i” tib ge ǃKhūba ra mî. Xawe du ge sado ra mî: “Mâtits ge ǀnam da i?” Ob ge ǃKhūba ge mî: “Esaub tsîn kom ge Jakob di ǃgâsa io, xawe ta ge Jakoba ge ǀnam i 3 tsî Esauba ge ǁkhan hâ i. Tita ge ǁîb di ǃhomxa ǀkhariba ge hîkākā tsî ǀumis âba ǃgaroǃhūb di ǀgirina ge ǁnāxūba.”
4 Edomǁîn ga mî “Sida ge khôaǂkhūhe hâ, xawe da ge ǁkhawa nî ǂnubikhâi,” ob ge ǃKhūb Hoaǀgaixaba nî mî: “ǂNubikhâin ka, xawe ta ge tita ǁkhawa nî khôaǁnâ. ǁÎn ge eloxoresa ǃhūb ti nî ǂgaihe, ǁaes ǁîs ǀkhab ǃKhūba ǀamos kōse ǁaixa hâs ti.”
5 ǁNāsa du ge sadu mûdi ǂûdi ǀkha nî mû tsî du ge nî mî: “ǃKhūb ge a kai, Israeli ǀkharib nauǀkhāb kōse.”
ǃKhūb ge pristerga ra ǂgōǀau
6 “ǀGôab ge ǁgûba ra ǃgôa tsî ǃgāba ǀhonkhoeb âba. Tita nî sa îs karao, mâpab ti ǃgôasiba hâ? Sa î ta nîs kao, mâpab ti ǃaoǃgâsiba hâ? tib ge ǃKhūb Hoaǀgaixaba sa pristergo, ti ǀonsa ra ǃharaxūgo ǃoa ra mî. Xawe go ge sago ‘Mâti ge sa ǀonsa ra ǃharaxū?’ ti ra mî. 7 Sago ge ǀurisa ǂûna ti altars ai ra ǁguiba, tsî go ge ‘Mâti ge ge satsa ǃharaxū?’ ti ra mî. ǃKhūb di tāb a ǃharaxūsa ti go ra ǂâi ǃkhais ǃaromas komo. 8 ǂGī xū-e go ga ǁguibas ase hā-ūo, ǁnā ǃkhaisa tsū tamas hâ? ǀAesen hâ tamas ka io ǃhom hâ xū-e go ga ǁguibas ase hā-ūo, ǁnā ǃkhaisa tsū tamas hâ? ǁNāti ī xū-e go ga sago gowoniaba ūsībao, ǂkhîǂâixab nî sago ǀkha?”
tib ge ǃKhūb Hoaǀgaixaba ra mî.
9 “Tsî go ge sago huiba ra ǂgan, îb ga Eloba ǀkhomxa go ti. Nēs ge sago xu ge ī, tsîb kha ǁnâi nî ǀkhomxa go?”
tib ge ǃKhūb Hoaǀgaixaba ra mî.
10 “Sago ǃnâb ga ǀguib xaweba hâ Tempeli dao-amde nî ǂganamma, î go tā ti altars ai ǁause ǀae-e khau. Tita ge sago ǃnâ ǃgâiǃgâibasen-e ūhâ tama hâ, tsî ta ge sago ǁguiba-e ūǃoa tide,”
tib ge ǃKhūb Hoaǀgaixaba ra mî.
11 “Sores ra ǁhai ǃkhaisa xu ǁîs ra ǂgâ ǃkhais kōses ge ti ǀonsa ǁaedi xa nî ǃgôahe. Mâ ǃkhais hoas ai ta ge ǁguibade ra hā-ūbahe, ǃanu ǁguibade, ti ǀons ǁaedi ǃnâ a kai xui-ao,”
tib ge ǃKhūb Hoaǀgaixaba ra mî.
12 “Xawe go ge sago ǁîsa ra ǃgôaoǃnâ kai, ǃKhūb di altars a ǀurisa tsî ǁîs ai ra ǁguibahe ǂûn a ǃharaxūhesa ti go ra mîo. 13 Tsî go ge noxopa ‘Tarekō ǃgomsi-e kha nî ī’ ti mî tsî ǁî-e ǃharaxūb ǀkha ra ǃgapaǀî, tib ge ǃKhūb Hoaǀgaixaba ra mî. Tsî go ge ǃnarihe hâ tamas ka io ǃhom hâ tamas ka io ǀaesen hâ-e tita ra hā-ūba. ǂÂi go ra ǁîna ta sago xu nî ūǃoasa?”
tib ge ǃKhūba ra mî.
14 “ǀÂxarexūsab ge a ǁnā khoeb, baib tamas ka io ǁgōba ūhâb, ǁîba mîmâi tsî xawe ūsaba ǃKhūba ra ǁguibaba. Tita ge kai gao-aota tsî ta ge hoa ǁaedi xa ra ǃaoǃgâhe,”
tib ge ǃKhūb Hoaǀgaixaba ra mî.
1 This is the message that the Lord gave Malachi to tell the people of Israel.
The Lord's Love for Israel
2 The Lord says to his people, “I have always loved you.”
But they reply, “How have you shown your love for us?”
The Lord answers, “Esau and Jacob were brothers, but I have loved Jacob and his descendants, 3 and have hated Esau and his descendants. I have devastated Esau's hill country and abandoned the land to jackals.”
4 If Esau's descendants, the Edomites, say, “Our towns have been destroyed, but we will rebuild them,” then the Lord will reply, “Let them rebuild—I will tear them down again. People will call them ‘The evil country’ and ‘The nation with whom the Lord is angry forever.’”
5 The people of Israel are going to see this with their own eyes, and they will say, “The Lord is mighty even outside the land of Israel!”
The Lord Reprimands the Priests
6 The Lord Almighty says to the priests, “Children honor their parents, and servants honor their masters. I am your father—why don't you honor me? I am your master—why don't you respect me? You despise me, and yet you ask, ‘How have we despised you?’ 7 This is how—by offering worthless food on my altar. Then you ask, ‘How have we failed to respect you?’ I will tell you—by showing contempt for my altar. 8 When you bring a blind or sick or lame animal to sacrifice to me, do you think there's nothing wrong with that? Try giving an animal like that to the governor! Would he be pleased with you or grant you any favors?”
9 Now, you priests, try asking God to be good to us. He will not answer your prayer, and it will be your fault. 10 The Lord Almighty says, “I wish one of you would close the Temple doors so as to prevent you from lighting useless fires on my altar. I am not pleased with you; I will not accept the offerings you bring me. 11 People from one end of the world to the other honor me. Everywhere they burn incense to me and offer acceptable sacrifices. All of them honor me! 12 But you dishonor me when you say that my altar is worthless and when you offer on it food that you despise. 13 You say, ‘How tired we are of all this!’ and you turn up your nose at me. As your offering to me you bring a stolen animal or one that is lame or sick. Do you think I will accept that from you? 14 A curse on the cheater who sacrifices a worthless animal to me, when he has in his flock a good animal that he promised to give me! For I am a great king, and people of all nations fear me.”