Pasxab di aiǂhomisendi
1-3 Khoen ge Pasxaǁâudība mîmâisa ǁaeb ai, ǂguro ǁkhâb ǃnâ ge tsēdī ǁoa i, ǂâusa pristergu ge ǃanuǃanusen tama hâ i tsî ǂgui khoen ge Jerusalems ǃnâ ǀhao tama hâ i xui-ao. ǁNā-amagan ge gao-aob Hiskiab, ǁîb ǂamkhoegu tsî Jerusalems ǁanǂgāsaben tsîna ge mîǀgui, ǁîsan ǀgamǁî ǁkhâb ai nî tsēdīsa. Ob ge gao-aoba hoaraga khoen Israeli tsî Judab tsîkha dina ge haisiba. ǁÎb ge ǀō-aisase Efraimmi tsî Manaseb tsîkha di ǃhaora ǂkhanide xoaba tsî ge ǁkhau, în Tempeli ǁga Jerusalems ǃoa hā tsî Pasxaba, ǃKhūb Israeli di Elob di ǃgôasib ǃaroma hā tsēdī. 4 Gao-aob tsî hoaraga khoen tsîn ge nēn xa ge ǃgâibahe. 5 Tsîn ge ǁîna Dans ǀapas ǃnâ ǁgoesa xu Bersebas ǃkhawagas ǃnâ ǁgoes kōse hâ Israelǁîn hoana ge ǁkhauǂui, în Jerusalems tawa ǂguros xa kaise ǂgui ǃgôab ǃnâ ǀhao tsî Pasxaba, ǂhanub ǃnâ i a xoamâisa khami tsēdī. 6 O gu ge sîsabega gao-aob tsî ǁîb ǂamkhoegu di mîmās ai, Judab tsî Israeli tsîkha hoakha ge ǃgûǃnâǃganu, nē ǂhôas ǀkha:
“Israelǁîdo, sadu ge Asiriaǁîn di gaoǂamsa xu ge ǃnora. Oa ǁnâi nēsi ǃKhūb, Abrahammi, Isaki tsî Jakob tsîgu di Eloba ǃoa, ob ge ǁîba sado ǃoa nî oaǀkhī. 7 Tā sadu aboxan tsî sadu ǃgâsa Israelǁîn, ǃKhūb ǁîn di Eloba ge ǁnâuǀnamoǃnâ in khami ī. Mâtikō ǃgomseb ge ǁîna ǁkhara ǃkhaisa du ge ge mû. 8 Tā ǁîn khami ǃnâudanaxa, î du ǃKhūba ǁnâuǀnam. Tempeli, ǃKhūb sadu Elob ge ǀamos kōseb ǃanuse nî hâse khaib ǃoa hā, î ǁîba ǀgoreǀî, ob ge ǃaruǀî sadu ǀkha ǁaixa tide. 9 ǃKhūb ǃoa du ga oa, on ge ǁnān, sadu ǀaokhoena ge ǃkhōsabese ǃgû-ūna, ǁîna ǀkhomxa tsî nē ǃhūb ǃoa nî oahā kai. ǃKhūb sadu Elob ge ǃgâi tsî ǀkhomxaǃnâ, tsîb ge ǁîb ǃoa du ga oao, nî ūǃoa du.”
10 Sîsabegu ge Efraimmi tsî Manaseb tsîkha ǀkharib ǃādi hoade Sebulonni kōse ge ǃgûǃnâǃganu, xawen ge khoena ǁîga âiǂui tsî gere ǃhō. 11 Xawen ge ǀnîn, Aseri, Manaseb tsî Sebulonni ǃhaodi dina Jerusalems ǃoa hāsa ge māsenxa i. 12 Elob ge ǁkhāti Judab ǃnâ ge sîsenxa i, în khoena ǀguiǃnâxase ǁîb ǂâisa ǁnâuǀnam tsî gao-aob tsî ǁîb ǂamkhoegu mîmāsa dī.
Pasxab di tsēdīhes
13 Kaisen ge ǂgui khoena ǀgamǁî ǁkhâb ǃnâ Jerusalems ǃnâ ge ǀhao, Khūkhū-e ūhâ tama Pere-i Kaitsēsan nî tsēdīga. 14 ǁÎn ge Jerusalems ǃnâ ge ǁguibadi tsî ǀanǀanǁguibadi tsîn gere dī-aihe altardi hoade khôaǁnâ tsî Kidronǃgoaǃnāb ǃnâ ge aoǂgā. 15 Disihakaǀaǁî tsēs ǁkhâb dis ain ge Pasxaǁkhaoga ge ǂā. O gu ge pristergu tsî Leviǁîgu tsîga tao tsî ǃKhūb ǃaroma khaisen tsî khauǁguibade Tempeli ǃnâ ge ǁguiba. 16 Tsî gu ge Moseb, Elob aob di ǂhanub ǃnâ i a xoamâisa khami, ǁîgu ǃkhaidi ai ge mâ. Leviǁîgu ge ǁguibas di ǀaob pristergu xa gu ge māheba, altars ai ge ǀgapi. 17 ǂGui khoen ge noxopa ǃanuǃanusen tama hâ i tsî ǁnās ǀkha Pasxaǁkhaoga ǂā ǁoa i, xui-ao gu ge Leviǁîga ǁîna ǁnāsa dība tsî ǁkhaoga ǃKhūba ge khaiba. 18 ǁÎn xōǀkhān ge ǂgui khoen, Efraimmi, Manaseb, Isaskari tsî Sebulon hâgu ǃhaodi dina ge ǃanuǃanusen tama hâ i, tsî xoaǁguib ǃoa anu tamase Pasxab ǃnâ gere amǃnâxa. Ob ge gao-aob Hiskiaba ǁîna nēti ge ǀgoreba: 19 “ǃKhū, sida aboxan di Elotse, ǁnān ǃanuǃanusen taman hâ, xawe ǁîn di ǂgaob hoab ǀkha satsa ra ǀgoreǀîna sa ǃgâisiba xu ǀûba re.” 20 Ob ge ǃKhūba Hiskiab ǀgoresa ǁnâu-am tsî khoena ge ǀûba. 21 Jerusalems ǃnâ ge ǀhao hâ i khoen ge Khūkhū-e ūhâ Pere-i Kaitsēsa, hû tsēdi kōse kai dâb ǀkha ge tsēdī. Tsî Leviǁîgu tsî pristergu tsîgu ge mâ tsēs hoasa, ǁîgu ǀgaib hoab ǀkha ǃKhūba gere koaǁnaeba. 22 Hiskiab ge ǃKhūb di ǃoabasa gu ge dī-ū ǁkhāsib ǃaroma Leviǁîga ge koa.
ǀGamǁî ǁâudīb
Hû tsēdi kōsen ge ǃKhūb, ǁîn aboxan di Eloban ge koa bi rase ǂkhîbagus ǁguibade hā-ūbadi, khaoǃgân ge 23 noxopan ǀnî hû tsēde nî tsēdīsa hoatsama ge mîǀgui. Tsîn ge kaise dâxase ge tsēdī. 24 Gao-aob Hiskiab ge ǁîna ǀguiǀoadisi gomagu tsî hûǀoadisi gūn tsîna ǂā tsîn nî ǂûse ge mā, tsî ǂamkhoegu ge ǁîna, ǀguiǀoadisi gomagu tsî disiǀoadisi gūn tsîna ge mā. ǂGui pristergu ge ge ǃanuǃanusen. 25 Hoaraga khoen ǁnāpa ge ǀhao hâ in, Judab khoen, pristergu, Leviǁîgu, Israela xu ge ǀkhī ǃhaokhoen tsî Judab ǃnâ ge ǁan hâ i ǃhaokhoen tsîn hoan ge gere ǃgâiaǂgao. 26 Kai dâb ge Jerusalems ǃnâ ge hâ i, ǁnāti i xū-i ge Davidi ôab, gao-aob Salomob tsēde xu Jerusalems ǃnâ ī tama hâ i xui-ao. 27 Tsî gu ge pristergu tsî Leviǁîgu tsîga, ǃKhūb di ǀkhaeba khoena ge ǂganba. Ob ge Eloba ǁîb di ǁanǃkhais ǀhommi ǃnâ hâsa xu ǁîgu di ǀgorede ge ǁnâu-am.
Preparations for Passover
1-3 The people had not been able to celebrate the Passover Festival at the proper time in the first month, because not enough priests were ritually clean and not many people had assembled in Jerusalem. So King Hezekiah, his officials, and the people of Jerusalem agreed to celebrate it in the second month, and the king sent word to all the people of Israel and Judah. He took special care to send letters to the tribes of Ephraim and Manasseh, inviting them to come to the Temple in Jerusalem to celebrate the Passover in honor of the Lord, the God of Israel. 4 The king and the people were pleased with their plan, 5 so they invited all the Israelites, from Dan in the north to Beersheba in the south, to come together in Jerusalem and celebrate the Passover according to the Law, in larger numbers than ever before. 6 Messengers went out at the command of the king and his officials through all Judah and Israel with the following invitation:
“People of Israel, you have survived the Assyrian conquest of the land. Now return to the Lord, the God of Abraham, Isaac, and Jacob, and he will return to you. 7 Do not be like your ancestors and your Israelite relatives who were unfaithful to the Lord their God. As you can see, he punished them severely. 8 Do not be stubborn as they were, but obey the Lord. Come to the Temple in Jerusalem, which the Lord your God has made holy forever, and worship him so that he will no longer be angry with you. 9 If you return to the Lord, then those who have taken your relatives away as prisoners will take pity on them and let them come back home. The Lord your God is kind and merciful, and if you return to him, he will accept you.”
10 The messengers went to every city in the territory of the tribes of Ephraim and Manasseh, and as far north as the tribe of Zebulun, but people laughed at them and made fun of them. 11 Still, there were some from the tribes of Asher, Manasseh, and Zebulun who were willing to come to Jerusalem. 12 God was also at work in Judah and united the people in their determination to obey his will by following the commands of the king and his officials.
Passover Is Celebrated
13 A great number of people gathered in Jerusalem in the second month to celebrate the Festival of Unleavened Bread. 14 They took all the altars that had been used in Jerusalem for offering sacrifices and burning incense and threw them into Kidron Valley. 15 And on the fourteenth day of the month they killed the lambs for the Passover sacrifice. The priests and Levites who were not ritually clean became so ashamed that they dedicated themselves to the Lord, and now they could sacrifice burnt offerings in the Temple. 16 They took their places in the Temple according to the instructions in the Law of Moses, the man of God. The Levites gave the blood of the sacrifices to the priests, who sprinkled it on the altar. 17 Because many of the people were not ritually clean, they could not kill the Passover lambs, so the Levites did it for them and dedicated the lambs to the Lord. 18 In addition, many of those who had come from the tribes of Ephraim, Manasseh, Issachar, and Zebulun had not performed the ritual of purification, and so they were observing Passover improperly. King Hezekiah offered this prayer for them: 19 “O Lord, the God of our ancestors, in your goodness forgive those who are worshiping you with all their heart, even though they are not ritually clean.” 20 The Lord answered Hezekiah's prayer; he forgave the people and did not harm them. 21 For seven days the people who had gathered in Jerusalem celebrated the Festival of Unleavened Bread with great joy, and day after day the Levites and the priests praised the Lord with all their strength. 22 Hezekiah praised the Levites for their skill in conducting the worship of the Lord.
A Second Celebration
After the seven days during which they offered sacrifices in praise of the Lord, the God of their ancestors, 23 they all decided to celebrate for another seven days. So they celebrated with joy. 24 King Hezekiah contributed 1,000 bulls and 7,000 sheep for the people to kill and eat, and the officials gave them another 1,000 bulls and 10,000 sheep. A large number of priests went through the ritual of purification. 25 So everyone was happy—the people of Judah, the priests, the Levites, the people who had come from the north, and the foreigners who had settled permanently in Israel and Judah. 26 The city of Jerusalem was filled with joy, because nothing like this had happened since the days of King Solomon, the son of David. 27 The priests and the Levites asked the Lord's blessing on the people. In his home in heaven God heard their prayers and accepted them.