Jerusalems di ǃoaxa mâsib
1 Mâtis kha ǃāsa ǃū-aisase ǂnôa, ǃās khoexa ge isa!
ǁÎs ge ǃoataras ase ge ī, ǁaedi ǁaegu ge kai isa!
ǁAedi di gaoǀgôas ge nēsi khobosis khobosîsenna ra dī.
2 Tsuxubas ge ǁîsa kaise tsûsase ra ā; ǁgamrogu ge xōra âs ai hâ.
Aiǃâkam ǀnamsabegu âs dib tsîn ge ǁîsa nî ǁkhaeǂgaose hâ tama hâ.
Hoaraga ǀhōsan âs ge ǁîsa ǀhôagaoǃnâ tsî ge ǁîs khākhoe kai.
3 Judab khoen ge ǃkhōsis ǃnâ ge ǃgû-ūhe, khobosis ǃoa tsî kai ǁgâiǀāb ǃnâ.
Nēsisan ge ǁaedi ǁaegu ǁan hâ tsî sâǃkhai-e hō tama hâ.
Hoa ǃgôaǃgonaon ge ǁîna ǃnamiǂgā hâ, ǂō ǃkhaidi ǁaegu.
4 Sions ǃoa garu daogu ge ra ǃoa, khoe-i xare-i ǁâudī nî sīse ǁîgu ǃnâ ǃnari tama amaga.
ǂGâ-amdi hoadi âs ge a ǃū-aisa tsî pristergu âs ge ra ǃgae.
Oaxaedi âs ge ǃoa hâ, tsîs ra ǁîs tsîna kaise ra tsâ.
5 Mâǃoasaben âs ge ge dana kai; khākhoen âs ge a sâsa.
ǃKhūb ge ǁîs nî ǃoa ǃkhaisa ge ǃaroma, ǃûǂamdi âs di ǂguib ǃoa.
Ôasan âs ge ǃkhōsabese ge ǁgariǃgû-ūhe, mâǃoasaben aiǃâ.
6 Hoaraga ǂkhaisasib âsas ge Sions ôasa ǂoaǃnâ,
gaoǀgôagu âs ge ǃû-ai-e ūhâ tama ǁgû-i khami ge ī.
ǁÎgu ge ǀgaiose ǃgôaǃgonaob aiǃâba xu ge ǁhâ.
7 Nē tsēdi ǁîs ǁgâiǀāb didi ǃnâs ge Jerusalemsa hoaraga ǃgâi xūn aiǃâs ge ūhâ ina ra ǂâihō
Khoen âs ge khākhoeb ǃomǁaen ge ǁnā, o ge hui-ao-e ge ūhâ tama hâ i,
ǁîs di khākhoen ǁîsa ra dann ge ǁnās âs ǂama ra âi.
8 Jerusalems ge ge ǁore tsî ǁnā-amaga ge ǃanuoǃnâ
Hoan ǁîsa gere ǃgôasiba mān ge ge ǃharaxū si, ǀōǀkhāsib âsan ge mû amaga.
ǁÎs ǂûs ge ǀhâimâinǀom tsî ge khao-oa.
9 ǃAnuoǃnâsib âs ge saran ǂomamǃgâgu ǃnâ hâ; ǁîs ge ǀams âs xa ǂâi tama hâ
ǁNās âs ge kaise a tsûsa tsî-i ge ǁkhaeǂgao-ao-e a ǀkhaiba si.
Ti ǀkhomǀkhomsasiba kōǀî re ǃKhūtse khākhoeb ra dan xuige.
10 ǃOmmi âbab ge mâǃoasabeba ge ǀhōǂui, ǁîs di ǃgomǀgausa xūnǀî
Mâtin Jodeǁî tamana ǁîs ǃanusib ǃnâ ra ǂgâxa ǃkhaisas ge gere mûǃhara
Elob ge ǁîn nî sī ǃkhaisa ǂkhāpa.
11 ǁAes âs ge ra ǃgae, ǂûn nî xū-en ra ôase;
ǁÎn ǁuiban ge ǂû-i ama ra māǃkhuni, ûitsamasen nî hâga.
“Kōǀî te re ǃKhūtse, ti ǃharaxūsasib ǃnâ mû te re!” tis ge ǃāsa ra ā.
12 “Sadu nē daob ai ra ǃkharudo ǁae tama hâ?
Tita tawa ge hâ tsû-i kō tsû-i hâsa kō re;
tsûb, ǃKhūb ge tita ǂama hā kaiba, ǁaixasib âb ǃnâ.
13 “ǁÎb ge ǀgapiseba xu ǀaesa ge sî, tsîs ge ti sorosa ge khauǃkhū.
Ti ǂairab ge ǁnoa-e ge ǁguiba, khaosǀî ta nî oase.
ǁÎb ge tita ge ǁnāxū, hoaraga tsēsa ta ge tsûb ǃnâ hâse.
14 “Ti ǃûǂamdi ge tita ai ǃgaeǀhaoǀhaohe hâ;
ti ǃaos aib ge ǃomra âb ǀkha ǁîna ǂgapu hâ, tsîb ge ǀgaib âtaba ra toa.
ǃKhūb ge ti khākhoena ge māǁnâ te, tsî ta ge ǁîn ǃoagu ge huio i.
15 “ǃKhūb ge hoaraga ǀgaisa toroǃkhamaogu âtaga ǃgôaoǃnâse ge ǃgôa
ǁÎb ge toroǂnubisa ge sî, ti ǂkham khoega nî hîkākāse
Oaxaes Judab dis ǃaromab ge ǃKhūba dāǃnâǃkhaisa ǃnâ ge dā.
16 “Nē xūn ǃaroma ta ge ra ā; mûra âtara ǁgamrob xa ra ǀoa.
Khoe-i xare-i ge hâ tama hâ, tita nî ǁkhaeǂgaose, tita nî ǂgaoǂgaoǃnâse
Ti ôan ge ǃū-ai hâ; khākhoeb ge dan xui-ao.
17 “Sions ge ǃomkha âsa ra ǀhōǂui, xawe i ge ǁkhaeǂgao-ao-e ǀkhai;
ǃKhūb ge Jakob xa ge mîmā, ǁîba hâǂnami hân hoan nî ǁîb khākhoe ǃkhaisa.
Jerusalems ge ǁîn ǁaegu ǃanuoǃnâ xūse ge ī.
18 “ǃKhūb ge a ǂhanu-ai, ams âb ǃoagu ta ge tita ge mâǃoaxa i.
ǁNâu te re ǁaeso hoaso; ti tsûb ǃnâ kōǀî te re.
Ti ǂkham khoegu tsî ǂkhamkhoedi ge ǃkhōsis ǃnâ ge ūbēhe.
19 “Ti horesana ta ge ge ǂgai xawen ge ǁîna ge gāxaǃnâ te;
pristergu tsî ǂgaeǂgui-aogu ge ǃās ǃgangu ǃnâ ge ǁō,
ǂûna gu ge ûib ǃnâ nî hâse ôao.
20 “Mû re ǃKhūtse ti ǂōǂōsiba! Ti ǀoms ge ǂkhū hâ
Ti ǂgaob ge ǂkhū hâ ti ǁoren ǃaroma
ǃGamdi ge ǃgangu ǃnâ hâ; omdi ǃnâs tsînab ge ǁōba hâ.
21 “ǁÎn ge ti ǀhâimâinǀomde ra ǁnâu, ǀgui-i tita nî ǁkhaeǂgao-i tsîn ge ǀkhai.
Ti khākhoen ge tsūǃōbats go tita ǂama hā kai ǃkhais xa ra dâ
Mîmâits ge tsēsa hā kai re; tita khami khākhoena tsâ kai re.
22 “ǂKhabasib ân ǃaroma ǁîna ǀgoraǃgâ
Titats ge ǁkhara khami ǁîn ona ǁkhara re.
Ti ǀhâimâinǀomdi a ǂgui tsîb ti ǂgaoba ǂkhabu hâ xuige.”
The Sorrows of Jerusalem
1 How lonely lies Jerusalem, once so full of people!
Once honored by the world, she is now like a widow;
The noblest of cities has fallen into slavery.
2 All night long she cries; tears run down her cheeks.
Of all her former friends, not one is left to comfort her.
Her allies have betrayed her and are all against her now.
3 Judah's people are helpless slaves, forced away from home.
They live in other lands, with no place to call their own—
Surrounded by enemies, with no way to escape.
4 No one comes to the Temple now to worship on the holy days.
The young women who sang there suffer, and the priests can only groan.
The city gates stand empty, and Zion is in agony.
5 Her enemies succeeded; they hold her in their power.
The Lord has made her suffer for all her many sins;
Her children have been captured and taken away.
6 The splendor of Jerusalem is a thing of the past.
Her leaders are like deer that are weak from hunger,
Whose strength is almost gone as they flee from the hunters.
7 A lonely ruin now, Jerusalem recalls her ancient splendor.
When she fell to the enemy, there was no one to help her;
Her conquerors laughed at her downfall.
8 Her honor is gone; she is naked and held in contempt.
She groans and hides her face in shame.
Jerusalem made herself filthy with terrible sin.
9 Her uncleanness was easily seen, but she showed no concern for her fate.
Her downfall was terrible; no one can comfort her.
Her enemies have won, and she cries to the Lord for mercy.
10 The enemies robbed her of all her treasures.
She saw them enter the Temple itself,
Where the Lord had forbidden Gentiles to go.
11 Her people groan as they look for something to eat;
They exchange their treasures for food to keep themselves alive.
“Look at me, Lord,” the city cries; “see me in my misery.”
12 “Look at me!” she cries to everyone who passes by.
“No one has ever had pain like mine,
Pain that the Lord brought on me in the time of his anger.
13 “He sent fire from above, a fire that burned inside me.
He set a trap for me and brought me to the ground.
Then he abandoned me and left me in constant pain.
14 “He took note of all my sins and tied them all together;
He hung them around my neck, and I grew weak beneath the weight.
The Lord gave me to my foes, and I was helpless against them.
15 “The Lord laughed at all my strongest soldiers;
He sent an army to destroy my young men.
He crushed my people like grapes in a wine press.
16 “That is why my eyes are overflowing with tears.
No one can comfort me; no one can give me courage.
The enemy has conquered me; my people have nothing left.
17 “I stretch out my hands, but no one will help me.
The Lord has called enemies against me from every side;
They treat me like some filthy thing.
18 “But the Lord is just, for I have disobeyed him.
Listen to me, people everywhere; look at me in my pain.
My young men and women have been taken away captive.
19 “I called to my allies, but they refused to help me.
The priests and the leaders died in the city streets,
Looking for food to keep themselves alive.
20 “Look, O Lord, at my agony, at the anguish of my soul!
My heart is broken in sorrow for my sins.
There is murder in the streets; even indoors there is death.
21 “Listen to my groans; there is no one to comfort me.
My enemies are glad that you brought disaster on me.
Bring the day you promised; make my enemies suffer as I do.
22 “Condemn them for all their wickedness;
Punish them as you punished me for my sins.
I groan in misery, and I am sick at heart.”