Kai ǁgammi dâus di ǀams
1 Ob ge Eloba Noaxi tsî ǁîb ǀkha arki ǃnâ hâ xamarin, ǀgurun tsî ǀgoan xa ǂâi tsî ǂoab, ǃhūbaib ai ǃgom tsî nî ǁgamma ǀoroǀoroba ge sî. 2 ǀAudi ǁgammi ǃnaka hâdi tsî ǀhommi di mûǂuidaode ǂganamhe tsîb ge ǀnanuba ge ǀapiǀû. 3 Tsîb ge ǁgamma ǀguikaidisi tsî korodisi tsēdi di ǁaeb ǃnâ ge ǁnoro. 4 Disihûǀaǁî tsēs, hûǁî ǁkhâb dis aib ge arka Araratǃhommi tawa sī ge mâ. 5 ǁGammi ge ǃaruǀîǀgui ge ǁnoro, disiǁî ǁkhâb di ǂguro tsēs ai gu ge ǃhomgu di ǂaoga mûsentsoatsoas kōse.
6 Hakadisi tsēdi khaoǃgâb ge Noaxa mûǂuidaosa ǁkhowa-am 7 tsî goraba ge sîǂoa. ǁÎb ge ǁgammi ge ǃhūbaiba xu sī bēs kōse gere ǁkhanama. 8 Ob ge Noaxa ǁnās khaoǃgâ ǂnabusa, ǁgammi go ǃhūbaiba xu bē ǃkhaisas sī nî kōse ge sî, 9 xawes ge ǁgammi ge hoaraga ǃhūbaiba ǃgū-ai hâ i tsîs ge ǂaiǃnāb âs tsînas nî mâi ǃkhai-e ūhâ tama hâ i xui-ao arki ǁga ge oa. Ob ge Noaxa ǃommi âba ǀhōǂui tsî ǃkhō tsî arki ǃnâ ǁîb tawa ge ūǂgâxa si. 10 ǁKhawab ge ǂnabusa hû tsēdi khaoǃgâ ge sîǂoa. 11 Os ge ǁîsa ǃoes ǃnâ, ǀase ǃhomhe hâ ǂnareb ǀkherahais diba amǃnâ ūhâse ge oahā. Ob ge Noaxa ǁgammi go ǁnoro ǃkhaisa ge ǂan. 12 ǁKhawab ge ǀnî hû tsēde ǃâu tsî ǁnās khaoǃgâ ǂnabusa ge sîǂoa. Nē ǃnāsas ge ǁîsa oaǀkhī tama ge i.
13 Noaxi ge ǃnanikaidisi tsî ǀgui kurixa kurib di ǂguro ǁkhâb ǂguros aib ge ǁgamma ge bē. Ob ge Noaxa arki di ǃgū-aiba ǁkhowa-am tsî ǃhūb ǂnâsa ǃkhaisa ge mû. 14 ǀGamdishûǀaǁî tsēs ǀgamǁî ǁkhâb dis aib ge ǃhūbaiba hoaragase ge ǂnâ.
15 Ob ge Eloba Noaxi ǃoa ge mî: 16 “Sa taras, sa ôagu tsî ǁîgu di taradi ǀkha arka xu ǂoaxa re. 17 Sats ǀkha hâ hoaraga anin tsî ûitsama xūn hoana ūǂui, în ôananôagu tsî ǃhūbaib hoab ai khoraǂuisen.” 18 Ob ge Noaxa ǁîb taras, ǀgôagu âb tsî ǁîgu taradi tsîn ǀkha arka xu ge ǂoaxa. 19 Tsîn ge hoaraga xamarin, ǀgurun tsî anina ǁîn di ǃnôan ǀkha ǃgubidi ǃnâ arka xu ge ǂoaxa.
Noaxi ge ra ǁguiba
20 Tsîb ge Noaxa altar-e ǃKhūba ǂnubiba tsî hoa ǃanu ǀgoaǃnôan tsî aniǃnôan xa, mâ-i hoa-e xu ǀgui-e ū tsî khauǁguibas ase ǀoasase altars ai ge ǁguiba. 21 Nē ǁguibas di ǁamab ge ǃKhūba ge ǃgâiǃgâiǂgao tsîb ge ǂgaob âb ǃnâ ge mî: “Tātsēs tsîna ta ge ǁkhawa khoen ra dī xūn ǃaroma ǃhūbaiba ǀâxare tide, ǁîn di ǂâidi ǂkhamsis âna xu a ǂkhaba ǃkhaisa ta a ǂan xui-ao. Tātsēs tsîna ta ge ǁkhawa hoaraga ûitsama xūna, nē ǃnās ai ta go dī hâ i khami hîkākā tide. 22 ǃHūbaib hâs kōseb ge ǁaeb ǃhanas dib tsî ǁaeb ǃgaos diba nî hâ. ǁKhātib ge hoaǁae ǃkhaib tsî ǀgamma nî hâ, ǁkhunaǁaeb tsî saoǁaeb, tsēab tsî tsuxuba.”
The End of the Flood
1 God had not forgotten Noah and all the animals with him in the boat; he caused a wind to blow, and the water started going down. 2 The outlets of the water beneath the earth and the floodgates of the sky were closed. The rain stopped, 3 and the water gradually went down for 150 days. 4 On the seventeenth day of the seventh month the boat came to rest on a mountain in the Ararat range. 5 The water kept going down, and on the first day of the tenth month the tops of the mountains appeared.
6 After forty days Noah opened a window 7 and sent out a raven. It did not come back, but kept flying around until the water was completely gone. 8 Meanwhile, Noah sent out a dove to see if the water had gone down, 9 but since the water still covered all the land, the dove did not find a place to light. It flew back to the boat, and Noah reached out and took it in. 10 He waited another seven days and sent out the dove again. 11 It returned to him in the evening with a fresh olive leaf in its beak. So Noah knew that the water had gone down. 12 Then he waited another seven days and sent out the dove once more; this time it did not come back.
13 When Noah was 601 years old, on the first day of the first month, the water was gone. Noah removed the covering of the boat, looked around, and saw that the ground was getting dry. 14 By the twenty-seventh day of the second month the earth was completely dry.
15 God said to Noah, 16 “Go out of the boat with your wife, your sons, and their wives. 17 Take all the birds and animals out with you, so that they may reproduce and spread over all the earth.” 18 So Noah went out of the boat with his wife, his sons, and their wives. 19 All the animals and birds went out of the boat in groups of their own kind.
Noah Offers a Sacrifice
20 Noah built an altar to the Lord; he took one of each kind of ritually clean animal and bird, and burned them whole as a sacrifice on the altar. 21 The odor of the sacrifice pleased the Lord, and he said to himself, “Never again will I put the earth under a curse because of what people do; I know that from the time they are young their thoughts are evil. Never again will I destroy all living beings, as I have done this time. 22 As long as the world exists, there will be a time for planting and a time for harvest. There will always be cold and heat, summer and winter, day and night.”